1 Tessalonicenses 5
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI
1 Be nazi o tani ne kei awai amire ge awa me wamunoi? Awa sanakare gawise sai awa oko itia.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Nikare nitopekare ego giro baititinowewa awa. Bewana wai ema meni pire kei awinowera, da ago ine be nuso mamunoya.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Are ema meni, “Bega bamu itia, are kokopai itenakai,” asinoise nuara sisaira nena ami nusokare nana eya kei awamunoya. Awa bama wasou wai meni mai pumamu inoise yaya tapinowera, da ago ine eramara nana kei awamunoya. Nena ago ine nusokare nana eya kei awai nogo nogo wero dainamunori? Dainai ine oko itia.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ata ninekare meni awa mumera oko nowewa, are Tuara be meni bewana wai ema ine wero eya kei awai di oko tainamunowa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Nikare zasimaira o waikora dubu wero nowewa. Nakai pira o mumera dubu oko aewa. Nakai zasimaira dubu awa.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Are nakai erama eni meni gitawa inowera ago ine gitawa oko wanekai. Nakai uma inoise sienitinoise nuanekai.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Nakai gosinonakai. Gitawa wai nukare pire gitawa inowera, ota ou niro dau wai nukare awa pire ou niro dau inowera.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Zasimaira dubu nakai sienitinoise nuanekai. Ago inoise tuma diaire dubara dumire meni beri nasokai waise. Ota Anutu meni nakai wayara ena soyaise tuma didinowenakai ami gitira kana zewai nasokai waise.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Anutu nu be dumu nusora me pumanisekai kota, Tua nasokai Yesu Kristo meni nakai soyaise towia awa.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Nune ami nakai emo betenua. Awa nu mamunoya be amire nakai beterota seka noise numore dai eroma nuanisekai ago wenua awa.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Are nikare nitopekare kora wai ge ina-sa wero duba ina-zia wawewa zewai inowera, da ago ine inoise noiwo.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Otao mamai, nikare ego wawise tonakare. Nisokare nana bua inoise tama doinowera, ota Tua emo wero nikare gita inowera, ota sero gipero awinowera, nukare awa sou wewo.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Ago inoise bua nusokare emo wero nukare emo dubara dumi pumuwo. Ago wero numorekare giwo witai wae. Ago wero bega ina-puma inoise noiwo.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Otao mamai, na nikare danara gaero sana niniu. Ema tebe-tabe nowera nukare awa ge potiwo. Ema kotumu-katumure ago awa kora wewo. Ema tuma diai beyatare awa soremuwo. Ago wero ema dapikarago amire dai duba-ozaire noiwo.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Wayara ina-wai ina-wai azu amira dia weu. Nitopekareta ema enire dai kora ina-wa inoise noiwo.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Duba yawa sarare noiwo.
16 Alegrem-se sempre.
17 Isa zo oko duawe.
17 Orem continuamente.
18 Nena neni neni amira kokopai asero Anutu bowi wewo. Kristo Yesu meni ago wawise Anutura bera towia awa.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ozanara niao oko dawa sikimae.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Anutura bera ge porofete meni sago wero kerenitinowera awa oko azu sero isimawe.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Ata ge bamubamu ninitinowewa awa siana-katana wero ewanana wai giro puro noiwo.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Ota waya-kawaya awa dowo.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Anutu nu duba-ozaira mama nutope nikare zere dago sewero baitaise. Ititi nisokare ata duba nisokare ata tama nisokare awa zere dago pasina amu itara Tua nasokai Yesu Kristora kei awai bera ena saramai dopawise isa tona.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nikare zawa towia ami nikare oko duamunoya. Nu bua dago wero pesunamunoya.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Ge kaka awa. Otao mamai, nikare nakare emo isa sewo.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Otao mamai, nikare na emo Yesura gegenai ema bama amira wana ina-zia wewo.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Na Tuara nana benaura sana zewai wae: Nikare pas ei awa ge ninai ema dapikarago amira benaura ena azimuwo gare.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Tua nasokai Yesu Kristora dumi yagaba meni nisokare nana itaise.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.