1 Tessalonicenses 5
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NAA
1 Be nazi o tani ne kei awai amire ge awa me wamunoi? Awa sanakare gawise sai awa oko itia.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Nikare nitopekare ego giro baititinowewa awa. Bewana wai ema meni pire kei awinowera, da ago ine be nuso mamunoya.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Are ema meni, “Bega bamu itia, are kokopai itenakai,” asinoise nuara sisaira nena ami nusokare nana eya kei awamunoya. Awa bama wasou wai meni mai pumamu inoise yaya tapinowera, da ago ine eramara nana kei awamunoya. Nena ago ine nusokare nana eya kei awai nogo nogo wero dainamunori? Dainai ine oko itia.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Ata ninekare meni awa mumera oko nowewa, are Tuara be meni bewana wai ema ine wero eya kei awai di oko tainamunowa.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Nikare zasimaira o waikora dubu wero nowewa. Nakai pira o mumera dubu oko aewa. Nakai zasimaira dubu awa.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Are nakai erama eni meni gitawa inowera ago ine gitawa oko wanekai. Nakai uma inoise sienitinoise nuanekai.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nakai gosinonakai. Gitawa wai nukare pire gitawa inowera, ota ou niro dau wai nukare awa pire ou niro dau inowera.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Zasimaira dubu nakai sienitinoise nuanekai. Ago inoise tuma diaire dubara dumire meni beri nasokai waise. Ota Anutu meni nakai wayara ena soyaise tuma didinowenakai ami gitira kana zewai nasokai waise.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Anutu nu be dumu nusora me pumanisekai kota, Tua nasokai Yesu Kristo meni nakai soyaise towia awa.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Nune ami nakai emo betenua. Awa nu mamunoya be amire nakai beterota seka noise numore dai eroma nuanisekai ago wenua awa.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Are nikare nitopekare kora wai ge ina-sa wero duba ina-zia wawewa zewai inowera, da ago ine inoise noiwo.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Otao mamai, nikare ego wawise tonakare. Nisokare nana bua inoise tama doinowera, ota Tua emo wero nikare gita inowera, ota sero gipero awinowera, nukare awa sou wewo.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ago inoise bua nusokare emo wero nukare emo dubara dumi pumuwo. Ago wero numorekare giwo witai wae. Ago wero bega ina-puma inoise noiwo.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Otao mamai, na nikare danara gaero sana niniu. Ema tebe-tabe nowera nukare awa ge potiwo. Ema kotumu-katumure ago awa kora wewo. Ema tuma diai beyatare awa soremuwo. Ago wero ema dapikarago amire dai duba-ozaire noiwo.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Wayara ina-wai ina-wai azu amira dia weu. Nitopekareta ema enire dai kora ina-wa inoise noiwo.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Duba yawa sarare noiwo.
16 Estejam sempre alegres.
17 Isa zo oko duawe.
17 Orem sem cessar.
18 Nena neni neni amira kokopai asero Anutu bowi wewo. Kristo Yesu meni ago wawise Anutura bera towia awa.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ozanara niao oko dawa sikimae.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Anutura bera ge porofete meni sago wero kerenitinowera awa oko azu sero isimawe.
20 Não desprezem as profecias.
21 Ata ge bamubamu ninitinowewa awa siana-katana wero ewanana wai giro puro noiwo.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Ota waya-kawaya awa dowo.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Anutu nu duba-ozaira mama nutope nikare zere dago sewero baitaise. Ititi nisokare ata duba nisokare ata tama nisokare awa zere dago pasina amu itara Tua nasokai Yesu Kristora kei awai bera ena saramai dopawise isa tona.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Nikare zawa towia ami nikare oko duamunoya. Nu bua dago wero pesunamunoya.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Ge kaka awa. Otao mamai, nikare nakare emo isa sewo.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Otao mamai, nikare na emo Yesura gegenai ema bama amira wana ina-zia wewo.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Na Tuara nana benaura sana zewai wae: Nikare pas ei awa ge ninai ema dapikarago amira benaura ena azimuwo gare.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Tua nasokai Yesu Kristora dumi yagaba meni nisokare nana itaise.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.