1 Tessalonicenses 2
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs BKJ
1 Otao mamai naso, nisokare nana kei awero bua wenakare me tepo oko wenua amira awa nikakare nitopekare gosinowa awa.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Gita nakare nisokare nana kaka kei awamure Filipai nate ena nakare dero isimuwa awa ninitinowewa. Ago wewa, ata saineba, oko betata wenakare. Tepo awa. Tua nasokai nana dowenakare namorekare kotumai tamunu peu wero nisokare nana muro yaya tapinoise Anutura Oziga Ewanana awa sero kereninakare awa.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Uzumaira ge senakare amira susu awa opi saira ena oko itia. Nikare pasina wawise oko senakare. Nikare etete namu oko wenakare.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Anutu meni nakare ginu te wenu giro Oziga Ewanana sero sero awanisekare senua te towenakare awa. Ema meni nakare gara ewanana wamu amira kota, Anutu nu duba gaira mama meni nakare gai ewanana wamu amira gege towenakare.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Nikare nakare gosinowewa. Nakare uzutai ge zo nimorekare oko senakare. Ota utura gera koiniro wau moni emo zo oko wenakare, awa Anutu ninitinoi amire tona.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Nikareta ema eni meni nakare bowi wawise oko senakare. Nakare Kristora aposolo nowenakare, are nakare nisokare nana ena ema babezinoma wero itise nikare pena-pana doinoise kora wanakare te wamia. Ata saineba, ago oko wenakare.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Tepo awa. Mia zo meni mai nuso zo kora inowia ago ine nakare nisokare nana saitiro noisonakare awa.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Dubara dumi nasokare meni nisokare nana itisonua, are Anutura Oziga Ewanana nimorekare tugata wai awa gege kota, nikare emo wero nuai nasokare sisai amira dai peu wenakare. Awa duba nasokare meni nikare emo wenua are ago wenakare awa.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Otao mamai, nakare be izanakare nikare biawa wai azu, pi waiko tamara bua dai niaore mena-mana inoise dopenakare awa. Ago inoisekare Anutura Oziga Ewanana nimorekare senakare, awa nikare kotupitinowewita?
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Nakare damu-damuke saramai pasina amu noise ge ninai dubu nikare emo tani eni wenakare awa. Amira nikare ata Anutu ami susu nasokare ninitinowewa awa.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Ago wero ego ine gosinowewa awa. Mama zo meni mai awiso nusore inowia ago ine nanekare nikare emo da ago wenakare awa. Nakare nikare da da amire potai gere awita sai gere awa toisonakare. Ota ego toise nimorekare senakare awa:
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Anutu meni nata nusore simai nusore amira mama wawise sero nikare zawa towia, are nuai nusora te noiwo.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Nakare Anutura ge senakare niniwa emara ge ine oko wenua. Ge awa Anutura ge me asero puro poti dube niwa. Ge awa Anutura ge me awa. Ge awa ge ninai dubu nisokare nana bua inowia. Are nakare ami emo be giti Anuture kokopai asero nu bowi inowenakare awa.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Otao mamai naso, Anutura dubu Kristo Yesura zazo ninitinoise Yudaya zebura nowera ago ine nikare awa. Numorekare wewa da ago ine nimorekare wewa. Nukare Yuda ema meni dewa tama yaya tamuwa, da ago ine otao mamai nisokare eni meni nikare dewa tama yaya tamuwa awa.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Yuda ema nukare Tua Yesu ata porofete dewa betewa awa. Ago wero nakare dai dero tunero awewa. Nukare ema dubu giti awa iwo inoise nowera awa. Ago wawera Anutu meni nukare gawi waya inowia awa.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 Ago wero ema Yudakore ge sanakare ninara Anutu meni korawai azu, ebata nasokare gazamu inowera awa. Nukare ago werota wero awinoise waya witai me witai inoe dowa pasina nusokare meni daininu giro Anutura tini kapai nusokare nana kei awenua awa.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Otao mamai, nakare nikare donakare, ata duba meni oko donakare. Tama meni gege donakare awa. Be pei-kaka poiwo ine wero noe benau nisokare noko gamu yaba inoise noko tera nisokare nana bayamu inoisenakare.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Are muro nikare gamu sisenakare awa. Paulo na natope eyaya mamu wasana Satan meni na ebata gazinoisia.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Nikare gamu ara tapinowenakare awa ego emira. Tua nasokai Yesu kei awamunoya be amire nena nemi bua nasokarera me, o yawa sara nasokare, o simai nasokare wamunoi? Ninekare ami wamunowa.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Are nikare ami zazo bowire nasokare, noko yawa sara wai nasokare wamunowa.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.