1 Coríntios 9
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NAA
1 Na ema zora soumai wero nowenita? Na aposolo tepota? Ota Tua nasokai Yesu awa nama kaka gamu wenita? Na Tuara bua wena nikare Tuara ema bama kaka kei awamu weuta? Tepo awa. Na ema zora soumai oko aewa. Na aposolo wero nona. Na giti moka naso meni Tua nasokai Yesu awa gina. Nikare nitopekare Tuara bua wena amira me.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Eni meni na gawera aposolo tepo inowenita, saineba nikare na gawewa aposolo me inowena. Na Tuara aposolo wero nowena awa nuai seka nisokare meni kerenitinowia.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Na gera potamu towera amira ge awa ego ine kapetenitinona.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Na Tuara dubu amira nana noise nenare oure pumai azu sai itita? Tepo awa.
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Aposolo eni ata Tuara namisini kikinaka ata Petoro nukare awa utura gera bua inoise bama mamai nusokare ge ninai amire dai izima sauma inowera, ata ina nama awa ago wai azu sai itita? Tepo awa.
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Ota nama ata Banaba naneto daba wana meni bua inoise tamara nena nasoto tamaniseto sai itita? Tepo awa.
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Ota soldia ai meni gi amire nena naire awa moni nuso meni zuma gayamunoi? Ota ai meni urise gowise awai me wai amira me kaka puro namu duamunoi? Ota ai meni memere bulimakaore bua inoise amire ami mu nusokare kaka puro namu tepo nuamunoi? Tepo awa.
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Na ago toise emara ge daba tonita? Mosera lo ge meni da ago ine toi, tanita.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Mosera lo ge zo ego gayai itia ewa,
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Tepo awa. Nu bua ema namorekare kotumuro senua. Senu nakare emo gaewa. Nera kota, bua wero moero awinowia awa nu tepo oko inowia. Me kei awai agewa namu sero inowia. Ota me pumuro puro nate zuanitinowia awa nu me eni pamu kotumuro inowia awa.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Nakare nisokare nana mokara utura nena ewanana urisenakare, amira ina tamara nena pumanakare gawa waya wanoi?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Eni meni awa nisokare nana tamara nena pumawera te inowia, are nakare nisokare nana bua zaawenakare ami nena pumanakare te wero baitamunoya. Ata nisokare nana ena nena pumanisekare sai, awa dotisenakare. Kristora Oziga Ewanana gazai azu, nena nisokare dotinoise yaya bamubamu dipinoise nowenakare awa.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Anutura ibu bamura ena bua inowera nukare ibura nena ninowera awa. Ota altara zame moinowera nukare altara nena ninowera awa, awa nikare gosinowewita?
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Are Tua nu Oziga Ewanana sai ema nakare da ago ine Oziga Ewanana amira tamara nena tamanisekare senua.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Na awa ebata awa oko patitinowena. Ata nikare amira te namore wawise oko gainona. Tepo awa. Na nena nisokare kaka pumamu nuana betai meni na pumamia, awa gana peu wamia. Na Tuara bua inoise nena nisokare kaka pumamu bua naso zuma tepo inowena ami yawa sara ge naso inoya. Yawa sara ge naso awa ema zo meni oko puro osamunoya.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Na Oziga Ewanana sero tugata inowena, amira na tama puro witai ine tepo. Nera kota, Anutu meni ago wanise senua. Are duana, yei, Tua meni nogo namore wamunoi?
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Bua awa kotumai nasora kei awai wamena sia, awa ina zuma te pumamena. Ata na bua ei awa kotumai nasora oko inona. Are ego inoya awa: Dia wai bua ei awa wana nasora potinua.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 Are ina zuma ne pupinoweni, asinowa. Zuma naso ego ewa: Na Tuara oziga sai ema wero noise Oziga Ewanana zuma tepo tugata inowena. Ago inoise Oziga Ewanana saira tamara nena pumanise sai awa dotinowena awa. Nena ami zuma naso inoya awa.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Na ema zora soumai oko nona ami saineba ema dapikaragora soumai wero nowena ewa. Awa ema dainiro meni utura ge niniro ewanana warise ago wena awa.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Na Yuda emara nana noise Yuda ema meni nuago inowena. Awa Yuda ema meni Tuara ge niniro ewanana warise ago inowena. Na ema Mosera lo ge dipinowera amira nana noise lo ge dimai meni nuago inowena. Awa na natope Mosera lo ge awa dipinoise kota, awa lo ge dipinowera ami ewanana warise ago inowena.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Na diga nukare Mosera lo ge tepo nowera amira nana noise Mosera lo ge tepo meni nuago inowena. Ago inoise na Anutura lo ge tepo oko nowena. Na Kristora lo ge puro dipinoise nowena.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Na ema tuma diai beyatare amira nana noise beyata meni nuago inowena. Awa beyata meni zewai warise ago inowena awa. Na ema susu giti amira nana noise tani nusokare susu giti awa puro nowena. Awa nusokare nana eni meni ewanana warise ago inowena awa.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Bua bamubamu awa tepo oko inowena. Oziga Ewanana kei awero bayaise amira inowena. Ata na natope amira nena me ewanana pumamu sero inowena.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Ozina waira masira ena mai nukare dapikarago te saibore supinowera, ota simai pumai meni awa mai daimata meni tani potera itia amira gita kei awero pupinowia. Awa gosinowewa. Are nikare da ago ine simai pumamu sumuwo.
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Spot wai mai nukare putoura etete bua inoise sienai susu giti inowera. Awa nukare simai sisai awa pumamu ago inowera. Ata nanekai meni awa simai me itai gege itai awa pumamu sero ago inowenakai.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Na natope itazaita wai tepo tani potai itia awa giro yaba inoise supinowena. Na ema boksen inowera ago ine awa. Are na boksen inoise wana naso tepo-tapo oko apitinowena.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Na ema eni zawa sero ge tugata inoma na natope waya wai azu, na tama aiso naso pena-pana doinoise puro osero na natope ema tua nuso wero nowena.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.