1 Coríntios 9

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na ema zora soumai wero nowenita? Na aposolo tepota? Ota Tua nasokai Yesu awa nama kaka gamu wenita? Na Tuara bua wena nikare Tuara ema bama kaka kei awamu weuta? Tepo awa. Na ema zora soumai oko aewa. Na aposolo wero nona. Na giti moka naso meni Tua nasokai Yesu awa gina. Nikare nitopekare Tuara bua wena amira me.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Eni meni na gawera aposolo tepo inowenita, saineba nikare na gawewa aposolo me inowena. Na Tuara aposolo wero nowena awa nuai seka nisokare meni kerenitinowia.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Na gera potamu towera amira ge awa ego ine kapetenitinona.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Na Tuara dubu amira nana noise nenare oure pumai azu sai itita? Tepo awa.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Aposolo eni ata Tuara namisini kikinaka ata Petoro nukare awa utura gera bua inoise bama mamai nusokare ge ninai amire dai izima sauma inowera, ata ina nama awa ago wai azu sai itita? Tepo awa.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ota nama ata Banaba naneto daba wana meni bua inoise tamara nena nasoto tamaniseto sai itita? Tepo awa.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ota soldia ai meni gi amire nena naire awa moni nuso meni zuma gayamunoi? Ota ai meni urise gowise awai me wai amira me kaka puro namu duamunoi? Ota ai meni memere bulimakaore bua inoise amire ami mu nusokare kaka puro namu tepo nuamunoi? Tepo awa.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Na ago toise emara ge daba tonita? Mosera lo ge meni da ago ine toi, tanita.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Mosera lo ge zo ego gayai itia ewa,
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Tepo awa. Nu bua ema namorekare kotumuro senua. Senu nakare emo gaewa. Nera kota, bua wero moero awinowia awa nu tepo oko inowia. Me kei awai agewa namu sero inowia. Ota me pumuro puro nate zuanitinowia awa nu me eni pamu kotumuro inowia awa.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Nakare nisokare nana mokara utura nena ewanana urisenakare, amira ina tamara nena pumanakare gawa waya wanoi?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Eni meni awa nisokare nana tamara nena pumawera te inowia, are nakare nisokare nana bua zaawenakare ami nena pumanakare te wero baitamunoya. Ata nisokare nana ena nena pumanisekare sai, awa dotisenakare. Kristora Oziga Ewanana gazai azu, nena nisokare dotinoise yaya bamubamu dipinoise nowenakare awa.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Anutura ibu bamura ena bua inowera nukare ibura nena ninowera awa. Ota altara zame moinowera nukare altara nena ninowera awa, awa nikare gosinowewita?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Are Tua nu Oziga Ewanana sai ema nakare da ago ine Oziga Ewanana amira tamara nena tamanisekare senua.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Na awa ebata awa oko patitinowena. Ata nikare amira te namore wawise oko gainona. Tepo awa. Na nena nisokare kaka pumamu nuana betai meni na pumamia, awa gana peu wamia. Na Tuara bua inoise nena nisokare kaka pumamu bua naso zuma tepo inowena ami yawa sara ge naso inoya. Yawa sara ge naso awa ema zo meni oko puro osamunoya.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Na Oziga Ewanana sero tugata inowena, amira na tama puro witai ine tepo. Nera kota, Anutu meni ago wanise senua. Are duana, yei, Tua meni nogo namore wamunoi?
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Bua awa kotumai nasora kei awai wamena sia, awa ina zuma te pumamena. Ata na bua ei awa kotumai nasora oko inona. Are ego inoya awa: Dia wai bua ei awa wana nasora potinua.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Are ina zuma ne pupinoweni, asinowa. Zuma naso ego ewa: Na Tuara oziga sai ema wero noise Oziga Ewanana zuma tepo tugata inowena. Ago inoise Oziga Ewanana saira tamara nena pumanise sai awa dotinowena awa. Nena ami zuma naso inoya awa.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Na ema zora soumai oko nona ami saineba ema dapikaragora soumai wero nowena ewa. Awa ema dainiro meni utura ge niniro ewanana warise ago wena awa.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Na Yuda emara nana noise Yuda ema meni nuago inowena. Awa Yuda ema meni Tuara ge niniro ewanana warise ago inowena. Na ema Mosera lo ge dipinowera amira nana noise lo ge dimai meni nuago inowena. Awa na natope Mosera lo ge awa dipinoise kota, awa lo ge dipinowera ami ewanana warise ago inowena.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Na diga nukare Mosera lo ge tepo nowera amira nana noise Mosera lo ge tepo meni nuago inowena. Ago inoise na Anutura lo ge tepo oko nowena. Na Kristora lo ge puro dipinoise nowena.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Na ema tuma diai beyatare amira nana noise beyata meni nuago inowena. Awa beyata meni zewai warise ago inowena awa. Na ema susu giti amira nana noise tani nusokare susu giti awa puro nowena. Awa nusokare nana eni meni ewanana warise ago inowena awa.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Bua bamubamu awa tepo oko inowena. Oziga Ewanana kei awero bayaise amira inowena. Ata na natope amira nena me ewanana pumamu sero inowena.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Ozina waira masira ena mai nukare dapikarago te saibore supinowera, ota simai pumai meni awa mai daimata meni tani potera itia amira gita kei awero pupinowia. Awa gosinowewa. Are nikare da ago ine simai pumamu sumuwo.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Spot wai mai nukare putoura etete bua inoise sienai susu giti inowera. Awa nukare simai sisai awa pumamu ago inowera. Ata nanekai meni awa simai me itai gege itai awa pumamu sero ago inowenakai.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Na natope itazaita wai tepo tani potai itia awa giro yaba inoise supinowena. Na ema boksen inowera ago ine awa. Are na boksen inoise wana naso tepo-tapo oko apitinowena.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Na ema eni zawa sero ge tugata inoma na natope waya wai azu, na tama aiso naso pena-pana doinoise puro osero na natope ema tua nuso wero nowena.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.