1 Coríntios 4
TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs VC
1 Nikare namorekare gawa Kristora bua mai ata Anutura ge bezero iteye kei damu ninua amira dia dubu waise.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Ata dia nu ema tua nusora ge dimaise sai awa.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Ata na natope sane. Nikareta emara aunai zo meni wai nasora ge toise na puro osawa na ninana me oko wamunoya. Noko na natope susu naso ewananata waya ni awa oko samunona.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Na pasina naso zo oko gosinona. Ata na pasina tepo nona ago sai tepo awa. Susu naso kerenai awa Tua imata awa.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Are nikare susu kerenaira awita oko sawe. Tua nu nutope kei awero nena bezai itia awa kerenamunoya awa. Ota emara mokara itia awa dai kereniro tepo wamunoya awa. Ago wai amire Anutu meni nu nutope ema bamubamu wai nusokare gosinoise te bowi wamunoya.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Otao mamai naso, ge tona awa nikare susu zo gawise sero na zazo nasoto Apolore zawa sero sesena. Nikare susu nasoto gosinoise osero nuaira ebata Tua meni emare senu gaewa awa oko dainawe. Ota nikare zaumuro tama nisokare puro wititinoise zebura ema nakare awa zo puro witiro zo puro osero awinoise oko wawe.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Ai meni ni ema bamu wasise senu? Tepo awa. Nena bamubamu puro nowesa awa nine oko tamusa. Tepo awa. Anutu meni tamuro nimore potinu puro nowesa. Are nogoro ni nitope tamuro sago inoise tama niso puro wititinowesi?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Yei! Nikare emoko utura nena pumuwa te wenua asinoise noweua! Ota emokore zamai bamure wewa, are nowewa, asinoweua! Nikare nakare dainiro emoko ema tua wero nowewa asinoweua! Me ema tua waiwa weu! Ago wero nakare zumawa nisokare nana susumurokai ema tua waikai awa.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Na gena ego ine inoya awa: Anutu meni nakare aposolo awa ema bama dapikarago amira osai potinu nowenakare. Are angelota ema bamubamu dapikarago nakare osai awa gosinowera. Awa ema tua zo meni benai ema eni puro ema betaira gegenai amira nana susupitinoya ago ine inoya.*
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nakare Kristo emo wero ema dau ine wenakare awa. Ata ninekare meni awa Kristo nana susumuro ninai bamure wewa, asinoise noweua! Nakare awa osai, ata ninekare meni awa putoure. Nikare awa gawera ema witai inowewa. Ota nakare meni awa gawera osai me osai inowenakare.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Nakare nenare oure emo bebeteninakare da ami da ago inowenakare. Ago inoise tama woi tepo iwora nana tame noise so-mara auka inoise noisonakare da ago inoise nowenakare.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ota nena eni tamamu sero wana nasokare meni bua inowenakare; namorekare ge waya tuawera amire gawa inowenakare; nakare iwo inuawera amire saineba awa-didinoise yaya tapinowenakare;
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 nakare gona inuawera nukare uzutiro kora inowenakare; ema bamubamu ami nakare gawera gau ine inowenakare. Gau wazero apitinowenakai ago ine noisonakare zeme nonakare ewa.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Nanimorekare menai potamu kota, nikare mai awiso naso ewanana asero na nimorekare ge potitinoise ge ei awa gainona awa.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Nisokare nana Kristora ge dia wai ema dainiro-bake nori, tanita. Ota mama meni awa dainiro tepo. Na natope nikare Kristo Yesura nana susumawise Oziga Ewanana nimorekare toise na daimata ami mama nisokare wena, are nowena ewa.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Are nikare te esa naso ama ganinoise noiwo.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Na ami emo Timoti, nu Tuara nana mai naso me ewanana nowia, awa iyetena nisokare nana susawia. Nu nisokare nana muro na Tuara dubu giti nata sero nowera amira nana muro baro awinoise Kristora gera eba sero gipero awinowena, ge awa kotumai nisokarera ena awa-uzamunoya.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Nisokare nana eni meni namore ego towewa “Paulo oko mamunoya.” Namore ago toise tama nusokare puro wititinora.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ata Tua meni ninai te wai, na be iboi tepo nisokare nana mamunona. Muro tama puro wititinowera amira ge saira putou kota, waira putou nusokare amira susu kerenamunona.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Nera kota, Anutura nuai seka awa ge saira nena kota, putoura nena awa.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Are nikare seu! Nikare ge naso doinuawa na mai dero kora waira wamure dai manise kotupitinowita? Ota nikare ge naso dimawa na dubara dumire duba-ozaire manise towi?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.