1 Coríntios 4

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nikare namorekare gawa Kristora bua mai ata Anutura ge bezero iteye kei damu ninua amira dia dubu waise.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ata dia nu ema tua nusora ge dimaise sai awa.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Ata na natope sane. Nikareta emara aunai zo meni wai nasora ge toise na puro osawa na ninana me oko wamunoya. Noko na natope susu naso ewananata waya ni awa oko samunona.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Na pasina naso zo oko gosinona. Ata na pasina tepo nona ago sai tepo awa. Susu naso kerenai awa Tua imata awa.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Are nikare susu kerenaira awita oko sawe. Tua nu nutope kei awero nena bezai itia awa kerenamunoya awa. Ota emara mokara itia awa dai kereniro tepo wamunoya awa. Ago wai amire Anutu meni nu nutope ema bamubamu wai nusokare gosinoise te bowi wamunoya.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Otao mamai naso, ge tona awa nikare susu zo gawise sero na zazo nasoto Apolore zawa sero sesena. Nikare susu nasoto gosinoise osero nuaira ebata Tua meni emare senu gaewa awa oko dainawe. Ota nikare zaumuro tama nisokare puro wititinoise zebura ema nakare awa zo puro witiro zo puro osero awinoise oko wawe.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Ai meni ni ema bamu wasise senu? Tepo awa. Nena bamubamu puro nowesa awa nine oko tamusa. Tepo awa. Anutu meni tamuro nimore potinu puro nowesa. Are nogoro ni nitope tamuro sago inoise tama niso puro wititinowesi?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Yei! Nikare emoko utura nena pumuwa te wenua asinoise noweua! Ota emokore zamai bamure wewa, are nowewa, asinoweua! Nikare nakare dainiro emoko ema tua wero nowewa asinoweua! Me ema tua waiwa weu! Ago wero nakare zumawa nisokare nana susumurokai ema tua waikai awa.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Na gena ego ine inoya awa: Anutu meni nakare aposolo awa ema bama dapikarago amira osai potinu nowenakare. Are angelota ema bamubamu dapikarago nakare osai awa gosinowera. Awa ema tua zo meni benai ema eni puro ema betaira gegenai amira nana susupitinoya ago ine inoya.*
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Nakare Kristo emo wero ema dau ine wenakare awa. Ata ninekare meni awa Kristo nana susumuro ninai bamure wewa, asinoise noweua! Nakare awa osai, ata ninekare meni awa putoure. Nikare awa gawera ema witai inowewa. Ota nakare meni awa gawera osai me osai inowenakare.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Nakare nenare oure emo bebeteninakare da ami da ago inowenakare. Ago inoise tama woi tepo iwora nana tame noise so-mara auka inoise noisonakare da ago inoise nowenakare.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Ota nena eni tamamu sero wana nasokare meni bua inowenakare; namorekare ge waya tuawera amire gawa inowenakare; nakare iwo inuawera amire saineba awa-didinoise yaya tapinowenakare;
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 nakare gona inuawera nukare uzutiro kora inowenakare; ema bamubamu ami nakare gawera gau ine inowenakare. Gau wazero apitinowenakai ago ine noisonakare zeme nonakare ewa.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Nanimorekare menai potamu kota, nikare mai awiso naso ewanana asero na nimorekare ge potitinoise ge ei awa gainona awa.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Nisokare nana Kristora ge dia wai ema dainiro-bake nori, tanita. Ota mama meni awa dainiro tepo. Na natope nikare Kristo Yesura nana susumawise Oziga Ewanana nimorekare toise na daimata ami mama nisokare wena, are nowena ewa.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Are nikare te esa naso ama ganinoise noiwo.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Na ami emo Timoti, nu Tuara nana mai naso me ewanana nowia, awa iyetena nisokare nana susawia. Nu nisokare nana muro na Tuara dubu giti nata sero nowera amira nana muro baro awinoise Kristora gera eba sero gipero awinowena, ge awa kotumai nisokarera ena awa-uzamunoya.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Nisokare nana eni meni namore ego towewa “Paulo oko mamunoya.” Namore ago toise tama nusokare puro wititinora.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ata Tua meni ninai te wai, na be iboi tepo nisokare nana mamunona. Muro tama puro wititinowera amira ge saira putou kota, waira putou nusokare amira susu kerenamunona.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Nera kota, Anutura nuai seka awa ge saira nena kota, putoura nena awa.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Are nikare seu! Nikare ge naso doinuawa na mai dero kora waira wamure dai manise kotupitinowita? Ota nikare ge naso dimawa na dubara dumire duba-ozaire manise towi?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.