1 Coríntios 4

TUA YESU KRISTORA OZIGA EWANANA (SUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nikare namorekare gawa Kristora bua mai ata Anutura ge bezero iteye kei damu ninua amira dia dubu waise.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Ata dia nu ema tua nusora ge dimaise sai awa.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Ata na natope sane. Nikareta emara aunai zo meni wai nasora ge toise na puro osawa na ninana me oko wamunoya. Noko na natope susu naso ewananata waya ni awa oko samunona.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Na pasina naso zo oko gosinona. Ata na pasina tepo nona ago sai tepo awa. Susu naso kerenai awa Tua imata awa.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Are nikare susu kerenaira awita oko sawe. Tua nu nutope kei awero nena bezai itia awa kerenamunoya awa. Ota emara mokara itia awa dai kereniro tepo wamunoya awa. Ago wai amire Anutu meni nu nutope ema bamubamu wai nusokare gosinoise te bowi wamunoya.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Otao mamai naso, ge tona awa nikare susu zo gawise sero na zazo nasoto Apolore zawa sero sesena. Nikare susu nasoto gosinoise osero nuaira ebata Tua meni emare senu gaewa awa oko dainawe. Ota nikare zaumuro tama nisokare puro wititinoise zebura ema nakare awa zo puro witiro zo puro osero awinoise oko wawe.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Ai meni ni ema bamu wasise senu? Tepo awa. Nena bamubamu puro nowesa awa nine oko tamusa. Tepo awa. Anutu meni tamuro nimore potinu puro nowesa. Are nogoro ni nitope tamuro sago inoise tama niso puro wititinowesi?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Yei! Nikare emoko utura nena pumuwa te wenua asinoise noweua! Ota emokore zamai bamure wewa, are nowewa, asinoweua! Nikare nakare dainiro emoko ema tua wero nowewa asinoweua! Me ema tua waiwa weu! Ago wero nakare zumawa nisokare nana susumurokai ema tua waikai awa.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Na gena ego ine inoya awa: Anutu meni nakare aposolo awa ema bama dapikarago amira osai potinu nowenakare. Are angelota ema bamubamu dapikarago nakare osai awa gosinowera. Awa ema tua zo meni benai ema eni puro ema betaira gegenai amira nana susupitinoya ago ine inoya.*
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Nakare Kristo emo wero ema dau ine wenakare awa. Ata ninekare meni awa Kristo nana susumuro ninai bamure wewa, asinoise noweua! Nakare awa osai, ata ninekare meni awa putoure. Nikare awa gawera ema witai inowewa. Ota nakare meni awa gawera osai me osai inowenakare.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Nakare nenare oure emo bebeteninakare da ami da ago inowenakare. Ago inoise tama woi tepo iwora nana tame noise so-mara auka inoise noisonakare da ago inoise nowenakare.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Ota nena eni tamamu sero wana nasokare meni bua inowenakare; namorekare ge waya tuawera amire gawa inowenakare; nakare iwo inuawera amire saineba awa-didinoise yaya tapinowenakare;
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 nakare gona inuawera nukare uzutiro kora inowenakare; ema bamubamu ami nakare gawera gau ine inowenakare. Gau wazero apitinowenakai ago ine noisonakare zeme nonakare ewa.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Nanimorekare menai potamu kota, nikare mai awiso naso ewanana asero na nimorekare ge potitinoise ge ei awa gainona awa.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Nisokare nana Kristora ge dia wai ema dainiro-bake nori, tanita. Ota mama meni awa dainiro tepo. Na natope nikare Kristo Yesura nana susumawise Oziga Ewanana nimorekare toise na daimata ami mama nisokare wena, are nowena ewa.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Are nikare te esa naso ama ganinoise noiwo.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Na ami emo Timoti, nu Tuara nana mai naso me ewanana nowia, awa iyetena nisokare nana susawia. Nu nisokare nana muro na Tuara dubu giti nata sero nowera amira nana muro baro awinoise Kristora gera eba sero gipero awinowena, ge awa kotumai nisokarera ena awa-uzamunoya.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Nisokare nana eni meni namore ego towewa “Paulo oko mamunoya.” Namore ago toise tama nusokare puro wititinora.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Ata Tua meni ninai te wai, na be iboi tepo nisokare nana mamunona. Muro tama puro wititinowera amira ge saira putou kota, waira putou nusokare amira susu kerenamunona.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Nera kota, Anutura nuai seka awa ge saira nena kota, putoura nena awa.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Are nikare seu! Nikare ge naso doinuawa na mai dero kora waira wamure dai manise kotupitinowita? Ota nikare ge naso dimawa na dubara dumire duba-ozaire manise towi?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.