Apocalipse 21
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARA
1 Rayun mi'ita'u sug begu ne dlangit bu' sug begu neg benwa. Tendeng ay su guna ne dlangit bu' su guna neg benwa mi'alep na bu' sud dagat rema.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Bu' mi'ita'u neng mikpebaba' buwat se dlangit neg buwat sed Diwata sug Bala'an nek Siyudad, sug begu neg Jerusalem. Maa' ini nek pengesuwaan nek pisuuban ne andam na sek peksungkak sek pemenaanen.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Rayun mirengeg'u sung mesekeg nek talu' neg buwat sek trunu: “Nemuun suk pekengelan ned Diwata duma na se nga getaw! Mekengel giin duma senilan, bu' gilan mbaal ne nga getawaan. Sud Diwata mismu duma na ri senilan, bu' giin mbaal ned Diwata nilan.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Punasaan su dlaun ne nga dluwa' riin se ngang mata nilan. Nda'irun nai kemetain, nda'irun nai kegu'ul awas peksegaw awas kegeel. Ay sud daan ne ngag betang mi'alep na.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Bu' suk sala neng migingkud tu sek trunu miktalu', “Bu' nemuun baalen'u neg begu su dlaun ne ngag betang!” Bu' miktalu' rema giin, “Sulat mu ini, tendeng ay talu' keni metuud bu' meseligan.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Bu' miktalu' giin, “Mituman na! Gaku' sug Alpa bu' sug Omega, su getaran bu' su ketapusan. Su isan ta' ne kinumen begayan'u ne ketenged sek pekiinum sek tubig neng migbuwat sek tebud neng megbegay ne ketubu' ne genda'ig bayad.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Su nga getaw neng mekeddaag mekerawat run nini buwat senaan: Gaku' mbaal ned Diwata nilan, bu' gilan mbaal ne nga gembata'u.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Ma'ad su ngang metalaw, su genda' pektu'u ri senaan, su ngang mimbaal neng melemu' ne ngak sala', su ngang memematay, su ngang mikighilawas seg imural, su ngang membebarang, bu' su ngang minsimba ri se nga dlerawan, bu' su dlaun ne ngag belusen, su dlugar para senilan giin sud danaw neng midliga' ne gapuy bu' asupri ne giin su keruwa' ne kemetain.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Bu' sala sek pitu ne ngag anghel ned duunik pitu ne nga dya'ungen neng mipenu' se ketapusan ne ketelagman mikpegaud ri senaan bu' miktalu', “Pegaud'a rini, bu' pe'ita'u ri seni'a suk Pengesuwaan, suk sawa seng Nati ne Karniru.”
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Mbuus gine'emanu ne Gispiritu bu' inuwitu nug anghel tu sed dibabaw neng metaas gupiya neg bentud bu' pi'ita'en ri senaan sug Jerusalem, sug Bala'an nek Siyudad, neng mikpebaba' buwat se dlangit, neg buwat sed Diwata,
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 mingelinggatan ini se kesanag ned Diwata. Mingelinggatan suk siyudad maa' neng melaga' neg batu maa' neg haspe bu' metinaw maa' ne kristal.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Duuning meligen bu' metaas gupiya nek paril duma sek sepulu' bu' ruwa' ne genga'an bu' duunik sepulu' bu' ruwa' ne ngag anghel neng migbantay ri se nga genga'an. Ri se nga genga'an ketu misulat su nga ngalan sek sepulu' bu' ruwa' ne ngak tribu ne nga getaw seg Israel.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Duunik telu ne nga genga'an ri se kada gilid: telu genga'an ri sek sebangan, telu ri seg habagatan, telu ri seg amihanan, bu' telu ri sek sindepan.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Suk paril nek siyudad binakud riin sek sepulu' bu' ruwa' ne ngag batu nek penligen, ne ritu misulat su nga ngalan nek sepulu' bu' ruwa' ne nga gapustulis seng Nati ne Karniru.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Sug anghel neng miktuntul ri senaan duunig bulawan nek penukud neng maa' ne gages arun sukud tu sek siyudad, se nga genga'aan, bu' sek parilen.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Suk siyudad miksama suk sukud—se dlambegen bu' se dyaba'en. Mbuus sinukud nug anghel suk siyudad sek penukuren neng maa' ne gages: mirepet ini ned duwa' libu bu' paat gatus kilumitru su dyaba'en maa' se dlambegen bu' se ketaasen rema.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Sinukud rema nug anghel suk paril bu' mirepet ini ne genem pulu' mitrus suk taasen sumala' seng mi'inaran nek sukuran ne ginamiten.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Suk paril ketu binaal seg batu neg haspe, bu' suk tibuuk nek siyudad dlumbus neg bulawan, metinaw gupiya neng mingelinggatan maa' neg bildu.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Sug batu nek penligen sek paril nek siyudad ketu dinayandayanan se dlaun ne kelasi neng melaga' gupiya ne ngag batu. Su guna nek penligen haspe, su keruwa' sapiro, su ketelu agata, su kegepaat esmeralda,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 su kelima onise, su kegenem kornalina, su kepitu krisolito, su kewalu birilo, su kesiyam topasyo, su kesepulu' krisopraso, su kesepulu' bu' sala hasinto, bu' su kesepulu' bu' ruwa' amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Bu' suk sepulu' bu' ruwa' ne nga genga'an binaal sek sepulu' bu' ruwa' ne ngak perlas; su kada genga'an binaal buwat sek sala nek perlas. Bu' sud dalan nek siyudad ketu dlumbus bulawan, me'ilag maa' neg bildu.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nda'iruning mi'ita'u nek templo sek siyudad ketu tendeng ay su Ginu'u ned Diwata neng Mekegega'em bu' sung Nati ne Karniru giin nema suk templo.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Suk siyudad ketu nda' na medlekina'enlan ne gendaw awas bulan neng meddelaag run nini, tendeng ay su kesanag ned Diwata giining meddelaag run nini, bu' sung Nati ne Karniru giinik sulu' ritu.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Su nga getaw seg benwa medlaang riin se kerelaag keni bu' su nga gari' ri seg benwa meguwit se nga ketigeyunan nilan tu sek siyudad ketu.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Su nga genga'an nek siyudad ketu mipuka se dlaun ne nga gendaw; ndi' na tekepan ini tendeng ay nda'irun nai gebii ritu.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Uwiten tu sek siyudad su kebantug bu' keratu' ne ngang nasud.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ma'ad nda'iruning melemu' neng mekeseled sek siyudad, awas isan ta' neng migbaal neng mekepepiid ne ngag betang awas belusen. Su ngak peseleren sek siyudad ketu gilan su nga getaw ne su nga ngalan nilan misulat ri se dlibru se ketubu' seng Nati ne Karniru.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.