Apocalipse 21
Sug Begu Ne Kalegenan (STB) vs ARIB
1 Rayun mi'ita'u sug begu ne dlangit bu' sug begu neg benwa. Tendeng ay su guna ne dlangit bu' su guna neg benwa mi'alep na bu' sud dagat rema.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Bu' mi'ita'u neng mikpebaba' buwat se dlangit neg buwat sed Diwata sug Bala'an nek Siyudad, sug begu neg Jerusalem. Maa' ini nek pengesuwaan nek pisuuban ne andam na sek peksungkak sek pemenaanen.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Rayun mirengeg'u sung mesekeg nek talu' neg buwat sek trunu: “Nemuun suk pekengelan ned Diwata duma na se nga getaw! Mekengel giin duma senilan, bu' gilan mbaal ne nga getawaan. Sud Diwata mismu duma na ri senilan, bu' giin mbaal ned Diwata nilan.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Punasaan su dlaun ne nga dluwa' riin se ngang mata nilan. Nda'irun nai kemetain, nda'irun nai kegu'ul awas peksegaw awas kegeel. Ay sud daan ne ngag betang mi'alep na.”
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Bu' suk sala neng migingkud tu sek trunu miktalu', “Bu' nemuun baalen'u neg begu su dlaun ne ngag betang!” Bu' miktalu' rema giin, “Sulat mu ini, tendeng ay talu' keni metuud bu' meseligan.”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Bu' miktalu' giin, “Mituman na! Gaku' sug Alpa bu' sug Omega, su getaran bu' su ketapusan. Su isan ta' ne kinumen begayan'u ne ketenged sek pekiinum sek tubig neng migbuwat sek tebud neng megbegay ne ketubu' ne genda'ig bayad.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Su nga getaw neng mekeddaag mekerawat run nini buwat senaan: Gaku' mbaal ned Diwata nilan, bu' gilan mbaal ne nga gembata'u.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ma'ad su ngang metalaw, su genda' pektu'u ri senaan, su ngang mimbaal neng melemu' ne ngak sala', su ngang memematay, su ngang mikighilawas seg imural, su ngang membebarang, bu' su ngang minsimba ri se nga dlerawan, bu' su dlaun ne ngag belusen, su dlugar para senilan giin sud danaw neng midliga' ne gapuy bu' asupri ne giin su keruwa' ne kemetain.”
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Bu' sala sek pitu ne ngag anghel ned duunik pitu ne nga dya'ungen neng mipenu' se ketapusan ne ketelagman mikpegaud ri senaan bu' miktalu', “Pegaud'a rini, bu' pe'ita'u ri seni'a suk Pengesuwaan, suk sawa seng Nati ne Karniru.”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Mbuus gine'emanu ne Gispiritu bu' inuwitu nug anghel tu sed dibabaw neng metaas gupiya neg bentud bu' pi'ita'en ri senaan sug Jerusalem, sug Bala'an nek Siyudad, neng mikpebaba' buwat se dlangit, neg buwat sed Diwata,
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 mingelinggatan ini se kesanag ned Diwata. Mingelinggatan suk siyudad maa' neng melaga' neg batu maa' neg haspe bu' metinaw maa' ne kristal.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Duuning meligen bu' metaas gupiya nek paril duma sek sepulu' bu' ruwa' ne genga'an bu' duunik sepulu' bu' ruwa' ne ngag anghel neng migbantay ri se nga genga'an. Ri se nga genga'an ketu misulat su nga ngalan sek sepulu' bu' ruwa' ne ngak tribu ne nga getaw seg Israel.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Duunik telu ne nga genga'an ri se kada gilid: telu genga'an ri sek sebangan, telu ri seg habagatan, telu ri seg amihanan, bu' telu ri sek sindepan.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Suk paril nek siyudad binakud riin sek sepulu' bu' ruwa' ne ngag batu nek penligen, ne ritu misulat su nga ngalan nek sepulu' bu' ruwa' ne nga gapustulis seng Nati ne Karniru.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Sug anghel neng miktuntul ri senaan duunig bulawan nek penukud neng maa' ne gages arun sukud tu sek siyudad, se nga genga'aan, bu' sek parilen.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Suk siyudad miksama suk sukud—se dlambegen bu' se dyaba'en. Mbuus sinukud nug anghel suk siyudad sek penukuren neng maa' ne gages: mirepet ini ned duwa' libu bu' paat gatus kilumitru su dyaba'en maa' se dlambegen bu' se ketaasen rema.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Sinukud rema nug anghel suk paril bu' mirepet ini ne genem pulu' mitrus suk taasen sumala' seng mi'inaran nek sukuran ne ginamiten.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Suk paril ketu binaal seg batu neg haspe, bu' suk tibuuk nek siyudad dlumbus neg bulawan, metinaw gupiya neng mingelinggatan maa' neg bildu.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Sug batu nek penligen sek paril nek siyudad ketu dinayandayanan se dlaun ne kelasi neng melaga' gupiya ne ngag batu. Su guna nek penligen haspe, su keruwa' sapiro, su ketelu agata, su kegepaat esmeralda,
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 su kelima onise, su kegenem kornalina, su kepitu krisolito, su kewalu birilo, su kesiyam topasyo, su kesepulu' krisopraso, su kesepulu' bu' sala hasinto, bu' su kesepulu' bu' ruwa' amatista.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Bu' suk sepulu' bu' ruwa' ne nga genga'an binaal sek sepulu' bu' ruwa' ne ngak perlas; su kada genga'an binaal buwat sek sala nek perlas. Bu' sud dalan nek siyudad ketu dlumbus bulawan, me'ilag maa' neg bildu.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Nda'iruning mi'ita'u nek templo sek siyudad ketu tendeng ay su Ginu'u ned Diwata neng Mekegega'em bu' sung Nati ne Karniru giin nema suk templo.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Suk siyudad ketu nda' na medlekina'enlan ne gendaw awas bulan neng meddelaag run nini, tendeng ay su kesanag ned Diwata giining meddelaag run nini, bu' sung Nati ne Karniru giinik sulu' ritu.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Su nga getaw seg benwa medlaang riin se kerelaag keni bu' su nga gari' ri seg benwa meguwit se nga ketigeyunan nilan tu sek siyudad ketu.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Su nga genga'an nek siyudad ketu mipuka se dlaun ne nga gendaw; ndi' na tekepan ini tendeng ay nda'irun nai gebii ritu.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Uwiten tu sek siyudad su kebantug bu' keratu' ne ngang nasud.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Ma'ad nda'iruning melemu' neng mekeseled sek siyudad, awas isan ta' neng migbaal neng mekepepiid ne ngag betang awas belusen. Su ngak peseleren sek siyudad ketu gilan su nga getaw ne su nga ngalan nilan misulat ri se dlibru se ketubu' seng Nati ne Karniru.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.