Tito 3
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC
1 Echeẽ mbia je, Tito. —Ererecua cheẽ nda jemumba mumba techɨ̃ nguia jẽ. Ererecua cheẽ jeñandu quiatu quiatu quia jẽ. Jeñɨmbirãtã tuchɨ quiatu mbae turã naa naa nonde jẽ.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Jeñee ɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda emo nɨɨ jẽ. Jeñee ɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda jenyue jẽ. Jeseteã ño jẽɨngo jẽ. Jenguasu ra jẽsaã saãchɨ̃ emo je jẽ, ere chõ mbia je, Tito.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Nandearacuayã techɨ̃ nande abe nyii. Nandeteã teã techɨ̃ equia nyii. Nandembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ji raanguiate nandeɨcochɨ̃ nyii. Ae nandechoseɨ choseɨ quia mbae ɨcuã nyii nae, ũquɨ̃ achõ ndesete nandeɨcochɨ̃ nyii. Mbae ɨcuã ndese nandeɨco techɨ̃ nguia nyii. Mbia mbae nandechoseɨ choseɨ techɨ̃ nguia nyii. Mbia mae ɨcuã ɨcuã techɨ̃ nguia nanderese nyii. Nande abe nandemae ɨcuã ɨcuã techɨ̃ nguia nandechɨese nyii no.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Dios ia eãte que mbia rese aque mose ra. Uya eã ngue eteacuquia nande je ra. Uturã abe que eteacuquia nande je no nda.
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 Aque mose que nanderirõ mbae ɨcuã sɨ ra. Eya eãte quiatu ngue eriqui nguiã nanderese. Nyebe nanderirõ nguiã mbae ɨcuã sɨ. Nandeturã nɨɨ eã ngue re. Nandechɨã ngue eɨreɨ mbiasu ra. Espíritu Turã je que nandechɨã mbiasu ra.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Dios que Espíritu Turã mondo tuchɨ nande je ra. Jesucristo rɨɨ̃ ngue emondo nande je ra. Jesucristo rei nanderirõsa tuchɨ nandeɨcuã sɨ.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Dios que Espíritu Turã mondo nande je ra. Uturã je nandembitirõ sacuã. Nandemingo beɨ tuchɨ sacuã no. —Nandemingo beɨ tuchɨ rae, sã nandeɨco ɨ ã no.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 I chõɨñoa tuchɨ chõ ã nde. Ã esenei senei tuchɨ quia mbia je. Ɨ̃ nda mbia emumbayã. Ɨ̃ nda Dios ɨcuasa siqui ja mbae turã ndese. Ae rɨɨ̃ aɨco ñee jẽje nae, sã mbia ũquɨ̃ ñee mumbayã ja quiatu. Aba bite ũquɨ̃.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Mbia ñee asi asi je sɨ ehuɨ chõ. Mbia ñee mbeɨ mose ngãmeɨ ndaaque rɨɨ̃, ũquɨ̃ abe sɨ ehuɨ chõ. Mbia ñee ɨcuã ɨcuã mose nyue, ũquɨ̃ abe sɨ ehuɨ chõ. Ae Dios senei senei nquia judíos je cose nae, ũquɨ̃ nɨɨ mbia ñee ɨcuã mose nyue, ũquɨ̃ abe sɨ ehuɨ chõ no. Aba biãte ũquɨ̃ ñee. Aba mbaaquiatu ãte ũquɨ̃.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Emo Jesús quiato mbuqueta queta mose embɨɨcuã nonde uchue, ũquɨ̃ abe sɨ ehuɨ chõ. Eɨcuãte ũquɨ̃, ere ee. Ndecheẽ andu eã mose, echeembe ee. Aquere ehuɨ chõ esɨ.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Aba chɨɨcuate ũquɨ̃ ɨcuã. Ũquɨ̃ siqui turã aroneate quia ũquɨ̃. Huɨɨcuã eɨcuate quia ũquɨ̃.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Artemas nda amondo nderea reae. Ae oso eã mose, Tíquico ra amondo ndeje. Ũquɨ̃ mo ngasẽ mose huee, echu serea Nicápolis cote. Huee taɨco beɨ ama mose, ae que se ra.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Apolos embucuata turã mondo. Zenas ndese. Zenas ndei embesasa. Jesús quiatote ũquɨ̃. Mbae mo emondo ee. Ɨ̃ nda echoɨ turã. Ɨ̃ nda mbae tiã eã ee.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Sã nanderesenda riqui mbae turã naa naa mbeɨ ñɨmbaaquiatu. Emo mbae ua mose, sã mbae mo mee mee ee. Ũquɨ̃ naa naa mose, siqui turã ño nguiã ũquɨ̃ cote.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Ae chɨ ja serese a nae, ũquɨ̃ saludos mondo quia ndeje aque. Ae Jesús quiato nyesecuate quia urerese hue jenda nae, ũquɨ̃ je saludar ere ure je. Sã Dios turã ndiqui tuchɨ jẽ ja rese. Amén.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.