Tito 3
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARC
1 Echeẽ mbia je, Tito. —Ererecua cheẽ nda jemumba mumba techɨ̃ nguia jẽ. Ererecua cheẽ jeñandu quiatu quiatu quia jẽ. Jeñɨmbirãtã tuchɨ quiatu mbae turã naa naa nonde jẽ.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Jeñee ɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda emo nɨɨ jẽ. Jeñee ɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda jenyue jẽ. Jeseteã ño jẽɨngo jẽ. Jenguasu ra jẽsaã saãchɨ̃ emo je jẽ, ere chõ mbia je, Tito.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Nandearacuayã techɨ̃ nande abe nyii. Nandeteã teã techɨ̃ equia nyii. Nandembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ji raanguiate nandeɨcochɨ̃ nyii. Ae nandechoseɨ choseɨ quia mbae ɨcuã nyii nae, ũquɨ̃ achõ ndesete nandeɨcochɨ̃ nyii. Mbae ɨcuã ndese nandeɨco techɨ̃ nguia nyii. Mbia mbae nandechoseɨ choseɨ techɨ̃ nguia nyii. Mbia mae ɨcuã ɨcuã techɨ̃ nguia nanderese nyii. Nande abe nandemae ɨcuã ɨcuã techɨ̃ nguia nandechɨese nyii no.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Dios ia eãte que mbia rese aque mose ra. Uya eã ngue eteacuquia nande je ra. Uturã abe que eteacuquia nande je no nda.
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Aque mose que nanderirõ mbae ɨcuã sɨ ra. Eya eãte quiatu ngue eriqui nguiã nanderese. Nyebe nanderirõ nguiã mbae ɨcuã sɨ. Nandeturã nɨɨ eã ngue re. Nandechɨã ngue eɨreɨ mbiasu ra. Espíritu Turã je que nandechɨã mbiasu ra.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Dios que Espíritu Turã mondo tuchɨ nande je ra. Jesucristo rɨɨ̃ ngue emondo nande je ra. Jesucristo rei nanderirõsa tuchɨ nandeɨcuã sɨ.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Dios que Espíritu Turã mondo nande je ra. Uturã je nandembitirõ sacuã. Nandemingo beɨ tuchɨ sacuã no. —Nandemingo beɨ tuchɨ rae, sã nandeɨco ɨ ã no.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 I chõɨñoa tuchɨ chõ ã nde. Ã esenei senei tuchɨ quia mbia je. Ɨ̃ nda mbia emumbayã. Ɨ̃ nda Dios ɨcuasa siqui ja mbae turã ndese. Ae rɨɨ̃ aɨco ñee jẽje nae, sã mbia ũquɨ̃ ñee mumbayã ja quiatu. Aba bite ũquɨ̃.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Mbia ñee asi asi je sɨ ehuɨ chõ. Mbia ñee mbeɨ mose ngãmeɨ ndaaque rɨɨ̃, ũquɨ̃ abe sɨ ehuɨ chõ. Mbia ñee ɨcuã ɨcuã mose nyue, ũquɨ̃ abe sɨ ehuɨ chõ. Ae Dios senei senei nquia judíos je cose nae, ũquɨ̃ nɨɨ mbia ñee ɨcuã mose nyue, ũquɨ̃ abe sɨ ehuɨ chõ no. Aba biãte ũquɨ̃ ñee. Aba mbaaquiatu ãte ũquɨ̃.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Emo Jesús quiato mbuqueta queta mose embɨɨcuã nonde uchue, ũquɨ̃ abe sɨ ehuɨ chõ. Eɨcuãte ũquɨ̃, ere ee. Ndecheẽ andu eã mose, echeembe ee. Aquere ehuɨ chõ esɨ.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Aba chɨɨcuate ũquɨ̃ ɨcuã. Ũquɨ̃ siqui turã aroneate quia ũquɨ̃. Huɨɨcuã eɨcuate quia ũquɨ̃.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Artemas nda amondo nderea reae. Ae oso eã mose, Tíquico ra amondo ndeje. Ũquɨ̃ mo ngasẽ mose huee, echu serea Nicápolis cote. Huee taɨco beɨ ama mose, ae que se ra.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Apolos embucuata turã mondo. Zenas ndese. Zenas ndei embesasa. Jesús quiatote ũquɨ̃. Mbae mo emondo ee. Ɨ̃ nda echoɨ turã. Ɨ̃ nda mbae tiã eã ee.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Sã nanderesenda riqui mbae turã naa naa mbeɨ ñɨmbaaquiatu. Emo mbae ua mose, sã mbae mo mee mee ee. Ũquɨ̃ naa naa mose, siqui turã ño nguiã ũquɨ̃ cote.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Ae chɨ ja serese a nae, ũquɨ̃ saludos mondo quia ndeje aque. Ae Jesús quiato nyesecuate quia urerese hue jenda nae, ũquɨ̃ je saludar ere ure je. Sã Dios turã ndiqui tuchɨ jẽ ja rese. Amén.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.