Tito 3

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Echeẽ mbia je, Tito. —Ererecua cheẽ nda jemumba mumba techɨ̃ nguia jẽ. Ererecua cheẽ jeñandu quiatu quiatu quia jẽ. Jeñɨmbirãtã tuchɨ quiatu mbae turã naa naa nonde jẽ.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Jeñee ɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda emo nɨɨ jẽ. Jeñee ɨcuã ɨcuãchɨ̃ nda jenyue jẽ. Jeseteã ño jẽɨngo jẽ. Jenguasu ra jẽsaã saãchɨ̃ emo je jẽ, ere chõ mbia je, Tito.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Nandearacuayã techɨ̃ nande abe nyii. Nandeteã teã techɨ̃ equia nyii. Nandembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ji raanguiate nandeɨcochɨ̃ nyii. Ae nandechoseɨ choseɨ quia mbae ɨcuã nyii nae, ũquɨ̃ achõ ndesete nandeɨcochɨ̃ nyii. Mbae ɨcuã ndese nandeɨco techɨ̃ nguia nyii. Mbia mbae nandechoseɨ choseɨ techɨ̃ nguia nyii. Mbia mae ɨcuã ɨcuã techɨ̃ nguia nanderese nyii. Nande abe nandemae ɨcuã ɨcuã techɨ̃ nguia nandechɨese nyii no.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 Dios ia eãte que mbia rese aque mose ra. Uya eã ngue eteacuquia nande je ra. Uturã abe que eteacuquia nande je no nda.
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 Aque mose que nanderirõ mbae ɨcuã sɨ ra. Eya eãte quiatu ngue eriqui nguiã nanderese. Nyebe nanderirõ nguiã mbae ɨcuã sɨ. Nandeturã nɨɨ eã ngue re. Nandechɨã ngue eɨreɨ mbiasu ra. Espíritu Turã je que nandechɨã mbiasu ra.
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Dios que Espíritu Turã mondo tuchɨ nande je ra. Jesucristo rɨɨ̃ ngue emondo nande je ra. Jesucristo rei nanderirõsa tuchɨ nandeɨcuã sɨ.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Dios que Espíritu Turã mondo nande je ra. Uturã je nandembitirõ sacuã. Nandemingo beɨ tuchɨ sacuã no. —Nandemingo beɨ tuchɨ rae, sã nandeɨco ɨ ã no.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 I chõɨñoa tuchɨ chõ ã nde. Ã esenei senei tuchɨ quia mbia je. Ɨ̃ nda mbia emumbayã. Ɨ̃ nda Dios ɨcuasa siqui ja mbae turã ndese. Ae rɨɨ̃ aɨco ñee jẽje nae, sã mbia ũquɨ̃ ñee mumbayã ja quiatu. Aba bite ũquɨ̃.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Mbia ñee asi asi je sɨ ehuɨ chõ. Mbia ñee mbeɨ mose ngãmeɨ ndaaque rɨɨ̃, ũquɨ̃ abe sɨ ehuɨ chõ. Mbia ñee ɨcuã ɨcuã mose nyue, ũquɨ̃ abe sɨ ehuɨ chõ. Ae Dios senei senei nquia judíos je cose nae, ũquɨ̃ nɨɨ mbia ñee ɨcuã mose nyue, ũquɨ̃ abe sɨ ehuɨ chõ no. Aba biãte ũquɨ̃ ñee. Aba mbaaquiatu ãte ũquɨ̃.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 Emo Jesús quiato mbuqueta queta mose embɨɨcuã nonde uchue, ũquɨ̃ abe sɨ ehuɨ chõ. Eɨcuãte ũquɨ̃, ere ee. Ndecheẽ andu eã mose, echeembe ee. Aquere ehuɨ chõ esɨ.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Aba chɨɨcuate ũquɨ̃ ɨcuã. Ũquɨ̃ siqui turã aroneate quia ũquɨ̃. Huɨɨcuã eɨcuate quia ũquɨ̃.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Artemas nda amondo nderea reae. Ae oso eã mose, Tíquico ra amondo ndeje. Ũquɨ̃ mo ngasẽ mose huee, echu serea Nicápolis cote. Huee taɨco beɨ ama mose, ae que se ra.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Apolos embucuata turã mondo. Zenas ndese. Zenas ndei embesasa. Jesús quiatote ũquɨ̃. Mbae mo emondo ee. Ɨ̃ nda echoɨ turã. Ɨ̃ nda mbae tiã eã ee.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Sã nanderesenda riqui mbae turã naa naa mbeɨ ñɨmbaaquiatu. Emo mbae ua mose, sã mbae mo mee mee ee. Ũquɨ̃ naa naa mose, siqui turã ño nguiã ũquɨ̃ cote.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Ae chɨ ja serese a nae, ũquɨ̃ saludos mondo quia ndeje aque. Ae Jesús quiato nyesecuate quia urerese hue jenda nae, ũquɨ̃ je saludar ere ure je. Sã Dios turã ndiqui tuchɨ jẽ ja rese. Amén.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.