Filipenses 4

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sechesecua, andua tuchɨte quia jendese a. Amaese tuchɨ se quia jendese a. Seya tuchɨte aɨco jendese a no. ¡Jẽɨngo turã tuchɨ chõ Jesucristo rese jẽ!
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Evodia je tacheẽ. Síntique abe je tacheẽ. ¿Mbaerã jẽɨngo siqui ɨcuãte nyue re? Jẽɨngo turã ño jenyue ae. Jesús quiato chõ jẽ ndesẽ.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Nde abe je tacheẽ, Seresenda. Ũquɨ̃ cuña emingo turã nyɨese. Eteaquiatu beɨ quia. Ũquɨ̃ ngue siqui beɨ serese Jesús cheẽ nenei nenei mose ra. Clemente rese abe no. Eataque rese abe no. Dios que ũquɨ̃ mbae nombre mɨɨ mɨɨ libro umbae rese ra. —Ũquɨ̃ nda siqui beɨ serese, ɨ que ra.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Jeñimbia beɨ Jesucristo rese. ¡Jeñimbia tuchɨ jẽ!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Sã mbia mae ja jẽturã ndese. Jẽ abeɨ rese. Achɨte Jesucristo ñɨ tu a.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Parɨ parɨ jenyechɨ̃ nda mbae mo je. Jeñee ja quiatu Dios je. —Mbae mo embu ure je, jenye chõ nguia ee. Gracias jenye chõ nguia ee.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Ũquɨ̃ mose ra Dios jembia tuchɨ. —Mañɨ Dios quia ã mbia tuchɨ re, ɨ nda mbia mae mose jendese chã. Jesucristo ra jeñɨa mbucoi tuchɨ. Jesucristo ra jembia beɨ mingo no.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Huɨ beɨ nonde ã abe tambesa jẽje. ¡Mbae ɨcuã ndese ra jenduachɨ̃ jẽ! Mbae turã ndese chõ jẽɨngo ndua. Ae rɨɨ̃ nandeɨco ñee turãte, ũquɨ̃ ndese chõ jẽɨngo ndua. Ɨchõɨñosa reã ndese chõ jẽɨngo ndua. Ae Dios bite nae, ũquɨ̃ ndese chõ jẽɨngo ndua. Mbae quishɨ̃ ndese chõ jẽɨngo ndua. Ae rese mbia turã ndiqui mae sete, ũquɨ̃ ndese chõ jẽɨngo ndua.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Ae asenei senei nguia jẽje nyii, ũquɨ̃ ndese chõ jẽɨngo jẽ. Ae eraã ndese jẽɨngo mae mae seje nae, ũquɨ̃ ño jẽsaã saã mbeɨ quia. Ũquɨ̃ naa naa mose, Dios ra siquijendese. Jembia beɨ ra equia.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Jendua ramombe equia serese ũquɨ̃. Dios sembia tuchɨte quia ũquɨ̃ ndese co. Jẽtesareɨ eãte rei que equia sesɨ nyii ra. Mbae que jemondo aroneate quia seje nyii ra.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 —Mbae ãte seje. Mbae mo embu seje, ae ãte se quia jẽje co. Sembae eã mose, seyate ũquɨ̃ mose. Sembae ñetẽ mose, seyate ũquɨ̃ mose no. Ũquɨ̃ je que achɨmbaaquiatu se ra.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Sembae eã mose, seyate ũquɨ̃ mose se. Sembae tubɨrɨã mose, seyate ũquɨ̃ mose no. Seya beɨte aɨco co. Seriãcuã mose. Serio mose abe no. Sembae tubɨrɨã mose. Sembae eã mose abe no.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Cristo que uquirãcuã mee seje ra. Equirãcuã je mbae asaã ja arondete.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Coche ngue mbae jemondo nguiã seje. Sembae eã mose. Seyate raque sembae eã mose.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Jẽ ae chõ ngue mbae jemondo mondo beɨ nguiã seje. Se Jesús cheẽ nenei namo mose beɨ chõ ngue mbae jemondo mondo nguiã seje. Iglesia mo abe que mbae mee ãte seje ra. Jẽ ae chõ ngue re. Filipos jenda ja. Se Jesús cheẽ nenei nenei namo mose jẽje, aque mose beɨ chõ ngue mbae jemondo mondo seje. Seso ramo mose Macedonia sɨ.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Sã ñɨ mbae mo jemondo mondo seje Tesalónica seɨco mose no. Mbae eã mose seje.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 —Mbae mo jemondochõ seje, ae ãte quia jẽje a. Dios je chõ jẽɨngo nguiã emondo ũquɨ̃. Dios ra mbae mondo tuchɨ jẽje erɨbɨshorõ. Ũquɨ̃ ndese quiatu seya riqui nguiã.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Ae jemondo seje namo Epafrodito rese nae, ũquɨ̃ ngue aisi ja ra. Dios bite jeñɨmondo. Ofrenda turã tuchɨ que ũquɨ̃ Dios je ra. Mbaete rei sembae cote re.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Jesucristo resenda chõ jẽ nde. Ae emoate jẽje nae, ũquɨ̃ nda Dios mee ja jẽje. Dios quia mbae quereco ja nguiã. Equirãcuãte quia ñene.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Sã mbia ñee turã mbeɨ Dios rɨɨ̃. Nanderu rɨɨ̃. Amén.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Jesucristo quiato je saludar jenye ja seje. Ae Jesús quiato riqui serese nae, ũquɨ̃ ucheẽ mondo quia saludar ɨ jẽje aque.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Jesús quiato a jenda ja ucheẽ mondo quia saludar ɨ jẽje aque. César chuchua jenda abe ucheẽ mondo quia jẽje aque. Ae siqui quia Jesús rese, ũquɨ̃.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Sã Jesucristo turã tuchɨ riqui jẽ ja je. Amén.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.