Filipenses 4
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB
1 Sechesecua, andua tuchɨte quia jendese a. Amaese tuchɨ se quia jendese a. Seya tuchɨte aɨco jendese a no. ¡Jẽɨngo turã tuchɨ chõ Jesucristo rese jẽ!
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Evodia je tacheẽ. Síntique abe je tacheẽ. ¿Mbaerã jẽɨngo siqui ɨcuãte nyue re? Jẽɨngo turã ño jenyue ae. Jesús quiato chõ jẽ ndesẽ.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Nde abe je tacheẽ, Seresenda. Ũquɨ̃ cuña emingo turã nyɨese. Eteaquiatu beɨ quia. Ũquɨ̃ ngue siqui beɨ serese Jesús cheẽ nenei nenei mose ra. Clemente rese abe no. Eataque rese abe no. Dios que ũquɨ̃ mbae nombre mɨɨ mɨɨ libro umbae rese ra. —Ũquɨ̃ nda siqui beɨ serese, ɨ que ra.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Jeñimbia beɨ Jesucristo rese. ¡Jeñimbia tuchɨ jẽ!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Sã mbia mae ja jẽturã ndese. Jẽ abeɨ rese. Achɨte Jesucristo ñɨ tu a.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Parɨ parɨ jenyechɨ̃ nda mbae mo je. Jeñee ja quiatu Dios je. —Mbae mo embu ure je, jenye chõ nguia ee. Gracias jenye chõ nguia ee.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Ũquɨ̃ mose ra Dios jembia tuchɨ. —Mañɨ Dios quia ã mbia tuchɨ re, ɨ nda mbia mae mose jendese chã. Jesucristo ra jeñɨa mbucoi tuchɨ. Jesucristo ra jembia beɨ mingo no.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Huɨ beɨ nonde ã abe tambesa jẽje. ¡Mbae ɨcuã ndese ra jenduachɨ̃ jẽ! Mbae turã ndese chõ jẽɨngo ndua. Ae rɨɨ̃ nandeɨco ñee turãte, ũquɨ̃ ndese chõ jẽɨngo ndua. Ɨchõɨñosa reã ndese chõ jẽɨngo ndua. Ae Dios bite nae, ũquɨ̃ ndese chõ jẽɨngo ndua. Mbae quishɨ̃ ndese chõ jẽɨngo ndua. Ae rese mbia turã ndiqui mae sete, ũquɨ̃ ndese chõ jẽɨngo ndua.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ae asenei senei nguia jẽje nyii, ũquɨ̃ ndese chõ jẽɨngo jẽ. Ae eraã ndese jẽɨngo mae mae seje nae, ũquɨ̃ ño jẽsaã saã mbeɨ quia. Ũquɨ̃ naa naa mose, Dios ra siquijendese. Jembia beɨ ra equia.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Jendua ramombe equia serese ũquɨ̃. Dios sembia tuchɨte quia ũquɨ̃ ndese co. Jẽtesareɨ eãte rei que equia sesɨ nyii ra. Mbae que jemondo aroneate quia seje nyii ra.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 —Mbae ãte seje. Mbae mo embu seje, ae ãte se quia jẽje co. Sembae eã mose, seyate ũquɨ̃ mose. Sembae ñetẽ mose, seyate ũquɨ̃ mose no. Ũquɨ̃ je que achɨmbaaquiatu se ra.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Sembae eã mose, seyate ũquɨ̃ mose se. Sembae tubɨrɨã mose, seyate ũquɨ̃ mose no. Seya beɨte aɨco co. Seriãcuã mose. Serio mose abe no. Sembae tubɨrɨã mose. Sembae eã mose abe no.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Cristo que uquirãcuã mee seje ra. Equirãcuã je mbae asaã ja arondete.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Coche ngue mbae jemondo nguiã seje. Sembae eã mose. Seyate raque sembae eã mose.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Jẽ ae chõ ngue mbae jemondo mondo beɨ nguiã seje. Se Jesús cheẽ nenei namo mose beɨ chõ ngue mbae jemondo mondo nguiã seje. Iglesia mo abe que mbae mee ãte seje ra. Jẽ ae chõ ngue re. Filipos jenda ja. Se Jesús cheẽ nenei nenei namo mose jẽje, aque mose beɨ chõ ngue mbae jemondo mondo seje. Seso ramo mose Macedonia sɨ.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Sã ñɨ mbae mo jemondo mondo seje Tesalónica seɨco mose no. Mbae eã mose seje.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 —Mbae mo jemondochõ seje, ae ãte quia jẽje a. Dios je chõ jẽɨngo nguiã emondo ũquɨ̃. Dios ra mbae mondo tuchɨ jẽje erɨbɨshorõ. Ũquɨ̃ ndese quiatu seya riqui nguiã.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Ae jemondo seje namo Epafrodito rese nae, ũquɨ̃ ngue aisi ja ra. Dios bite jeñɨmondo. Ofrenda turã tuchɨ que ũquɨ̃ Dios je ra. Mbaete rei sembae cote re.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Jesucristo resenda chõ jẽ nde. Ae emoate jẽje nae, ũquɨ̃ nda Dios mee ja jẽje. Dios quia mbae quereco ja nguiã. Equirãcuãte quia ñene.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Sã mbia ñee turã mbeɨ Dios rɨɨ̃. Nanderu rɨɨ̃. Amén.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Jesucristo quiato je saludar jenye ja seje. Ae Jesús quiato riqui serese nae, ũquɨ̃ ucheẽ mondo quia saludar ɨ jẽje aque.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Jesús quiato a jenda ja ucheẽ mondo quia saludar ɨ jẽje aque. César chuchua jenda abe ucheẽ mondo quia jẽje aque. Ae siqui quia Jesús rese, ũquɨ̃.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Sã Jesucristo turã tuchɨ riqui jẽ ja je. Amén.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.