Filipenses 4

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sechesecua, andua tuchɨte quia jendese a. Amaese tuchɨ se quia jendese a. Seya tuchɨte aɨco jendese a no. ¡Jẽɨngo turã tuchɨ chõ Jesucristo rese jẽ!
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Evodia je tacheẽ. Síntique abe je tacheẽ. ¿Mbaerã jẽɨngo siqui ɨcuãte nyue re? Jẽɨngo turã ño jenyue ae. Jesús quiato chõ jẽ ndesẽ.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Nde abe je tacheẽ, Seresenda. Ũquɨ̃ cuña emingo turã nyɨese. Eteaquiatu beɨ quia. Ũquɨ̃ ngue siqui beɨ serese Jesús cheẽ nenei nenei mose ra. Clemente rese abe no. Eataque rese abe no. Dios que ũquɨ̃ mbae nombre mɨɨ mɨɨ libro umbae rese ra. —Ũquɨ̃ nda siqui beɨ serese, ɨ que ra.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Jeñimbia beɨ Jesucristo rese. ¡Jeñimbia tuchɨ jẽ!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Sã mbia mae ja jẽturã ndese. Jẽ abeɨ rese. Achɨte Jesucristo ñɨ tu a.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Parɨ parɨ jenyechɨ̃ nda mbae mo je. Jeñee ja quiatu Dios je. —Mbae mo embu ure je, jenye chõ nguia ee. Gracias jenye chõ nguia ee.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Ũquɨ̃ mose ra Dios jembia tuchɨ. —Mañɨ Dios quia ã mbia tuchɨ re, ɨ nda mbia mae mose jendese chã. Jesucristo ra jeñɨa mbucoi tuchɨ. Jesucristo ra jembia beɨ mingo no.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Huɨ beɨ nonde ã abe tambesa jẽje. ¡Mbae ɨcuã ndese ra jenduachɨ̃ jẽ! Mbae turã ndese chõ jẽɨngo ndua. Ae rɨɨ̃ nandeɨco ñee turãte, ũquɨ̃ ndese chõ jẽɨngo ndua. Ɨchõɨñosa reã ndese chõ jẽɨngo ndua. Ae Dios bite nae, ũquɨ̃ ndese chõ jẽɨngo ndua. Mbae quishɨ̃ ndese chõ jẽɨngo ndua. Ae rese mbia turã ndiqui mae sete, ũquɨ̃ ndese chõ jẽɨngo ndua.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ae asenei senei nguia jẽje nyii, ũquɨ̃ ndese chõ jẽɨngo jẽ. Ae eraã ndese jẽɨngo mae mae seje nae, ũquɨ̃ ño jẽsaã saã mbeɨ quia. Ũquɨ̃ naa naa mose, Dios ra siquijendese. Jembia beɨ ra equia.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Jendua ramombe equia serese ũquɨ̃. Dios sembia tuchɨte quia ũquɨ̃ ndese co. Jẽtesareɨ eãte rei que equia sesɨ nyii ra. Mbae que jemondo aroneate quia seje nyii ra.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 —Mbae ãte seje. Mbae mo embu seje, ae ãte se quia jẽje co. Sembae eã mose, seyate ũquɨ̃ mose. Sembae ñetẽ mose, seyate ũquɨ̃ mose no. Ũquɨ̃ je que achɨmbaaquiatu se ra.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Sembae eã mose, seyate ũquɨ̃ mose se. Sembae tubɨrɨã mose, seyate ũquɨ̃ mose no. Seya beɨte aɨco co. Seriãcuã mose. Serio mose abe no. Sembae tubɨrɨã mose. Sembae eã mose abe no.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Cristo que uquirãcuã mee seje ra. Equirãcuã je mbae asaã ja arondete.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Coche ngue mbae jemondo nguiã seje. Sembae eã mose. Seyate raque sembae eã mose.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Jẽ ae chõ ngue mbae jemondo mondo beɨ nguiã seje. Se Jesús cheẽ nenei namo mose beɨ chõ ngue mbae jemondo mondo nguiã seje. Iglesia mo abe que mbae mee ãte seje ra. Jẽ ae chõ ngue re. Filipos jenda ja. Se Jesús cheẽ nenei nenei namo mose jẽje, aque mose beɨ chõ ngue mbae jemondo mondo seje. Seso ramo mose Macedonia sɨ.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Sã ñɨ mbae mo jemondo mondo seje Tesalónica seɨco mose no. Mbae eã mose seje.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 —Mbae mo jemondochõ seje, ae ãte quia jẽje a. Dios je chõ jẽɨngo nguiã emondo ũquɨ̃. Dios ra mbae mondo tuchɨ jẽje erɨbɨshorõ. Ũquɨ̃ ndese quiatu seya riqui nguiã.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Ae jemondo seje namo Epafrodito rese nae, ũquɨ̃ ngue aisi ja ra. Dios bite jeñɨmondo. Ofrenda turã tuchɨ que ũquɨ̃ Dios je ra. Mbaete rei sembae cote re.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Jesucristo resenda chõ jẽ nde. Ae emoate jẽje nae, ũquɨ̃ nda Dios mee ja jẽje. Dios quia mbae quereco ja nguiã. Equirãcuãte quia ñene.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Sã mbia ñee turã mbeɨ Dios rɨɨ̃. Nanderu rɨɨ̃. Amén.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Jesucristo quiato je saludar jenye ja seje. Ae Jesús quiato riqui serese nae, ũquɨ̃ ucheẽ mondo quia saludar ɨ jẽje aque.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Jesús quiato a jenda ja ucheẽ mondo quia saludar ɨ jẽje aque. César chuchua jenda abe ucheẽ mondo quia jẽje aque. Ae siqui quia Jesús rese, ũquɨ̃.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Sã Jesucristo turã tuchɨ riqui jẽ ja je. Amén.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.