Filipenses 4
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT
1 Sechesecua, andua tuchɨte quia jendese a. Amaese tuchɨ se quia jendese a. Seya tuchɨte aɨco jendese a no. ¡Jẽɨngo turã tuchɨ chõ Jesucristo rese jẽ!
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Evodia je tacheẽ. Síntique abe je tacheẽ. ¿Mbaerã jẽɨngo siqui ɨcuãte nyue re? Jẽɨngo turã ño jenyue ae. Jesús quiato chõ jẽ ndesẽ.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Nde abe je tacheẽ, Seresenda. Ũquɨ̃ cuña emingo turã nyɨese. Eteaquiatu beɨ quia. Ũquɨ̃ ngue siqui beɨ serese Jesús cheẽ nenei nenei mose ra. Clemente rese abe no. Eataque rese abe no. Dios que ũquɨ̃ mbae nombre mɨɨ mɨɨ libro umbae rese ra. —Ũquɨ̃ nda siqui beɨ serese, ɨ que ra.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Jeñimbia beɨ Jesucristo rese. ¡Jeñimbia tuchɨ jẽ!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Sã mbia mae ja jẽturã ndese. Jẽ abeɨ rese. Achɨte Jesucristo ñɨ tu a.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Parɨ parɨ jenyechɨ̃ nda mbae mo je. Jeñee ja quiatu Dios je. —Mbae mo embu ure je, jenye chõ nguia ee. Gracias jenye chõ nguia ee.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ũquɨ̃ mose ra Dios jembia tuchɨ. —Mañɨ Dios quia ã mbia tuchɨ re, ɨ nda mbia mae mose jendese chã. Jesucristo ra jeñɨa mbucoi tuchɨ. Jesucristo ra jembia beɨ mingo no.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Huɨ beɨ nonde ã abe tambesa jẽje. ¡Mbae ɨcuã ndese ra jenduachɨ̃ jẽ! Mbae turã ndese chõ jẽɨngo ndua. Ae rɨɨ̃ nandeɨco ñee turãte, ũquɨ̃ ndese chõ jẽɨngo ndua. Ɨchõɨñosa reã ndese chõ jẽɨngo ndua. Ae Dios bite nae, ũquɨ̃ ndese chõ jẽɨngo ndua. Mbae quishɨ̃ ndese chõ jẽɨngo ndua. Ae rese mbia turã ndiqui mae sete, ũquɨ̃ ndese chõ jẽɨngo ndua.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ae asenei senei nguia jẽje nyii, ũquɨ̃ ndese chõ jẽɨngo jẽ. Ae eraã ndese jẽɨngo mae mae seje nae, ũquɨ̃ ño jẽsaã saã mbeɨ quia. Ũquɨ̃ naa naa mose, Dios ra siquijendese. Jembia beɨ ra equia.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Jendua ramombe equia serese ũquɨ̃. Dios sembia tuchɨte quia ũquɨ̃ ndese co. Jẽtesareɨ eãte rei que equia sesɨ nyii ra. Mbae que jemondo aroneate quia seje nyii ra.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 —Mbae ãte seje. Mbae mo embu seje, ae ãte se quia jẽje co. Sembae eã mose, seyate ũquɨ̃ mose. Sembae ñetẽ mose, seyate ũquɨ̃ mose no. Ũquɨ̃ je que achɨmbaaquiatu se ra.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Sembae eã mose, seyate ũquɨ̃ mose se. Sembae tubɨrɨã mose, seyate ũquɨ̃ mose no. Seya beɨte aɨco co. Seriãcuã mose. Serio mose abe no. Sembae tubɨrɨã mose. Sembae eã mose abe no.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Cristo que uquirãcuã mee seje ra. Equirãcuã je mbae asaã ja arondete.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Coche ngue mbae jemondo nguiã seje. Sembae eã mose. Seyate raque sembae eã mose.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Jẽ ae chõ ngue mbae jemondo mondo beɨ nguiã seje. Se Jesús cheẽ nenei namo mose beɨ chõ ngue mbae jemondo mondo nguiã seje. Iglesia mo abe que mbae mee ãte seje ra. Jẽ ae chõ ngue re. Filipos jenda ja. Se Jesús cheẽ nenei nenei namo mose jẽje, aque mose beɨ chõ ngue mbae jemondo mondo seje. Seso ramo mose Macedonia sɨ.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Sã ñɨ mbae mo jemondo mondo seje Tesalónica seɨco mose no. Mbae eã mose seje.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 —Mbae mo jemondochõ seje, ae ãte quia jẽje a. Dios je chõ jẽɨngo nguiã emondo ũquɨ̃. Dios ra mbae mondo tuchɨ jẽje erɨbɨshorõ. Ũquɨ̃ ndese quiatu seya riqui nguiã.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Ae jemondo seje namo Epafrodito rese nae, ũquɨ̃ ngue aisi ja ra. Dios bite jeñɨmondo. Ofrenda turã tuchɨ que ũquɨ̃ Dios je ra. Mbaete rei sembae cote re.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Jesucristo resenda chõ jẽ nde. Ae emoate jẽje nae, ũquɨ̃ nda Dios mee ja jẽje. Dios quia mbae quereco ja nguiã. Equirãcuãte quia ñene.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Sã mbia ñee turã mbeɨ Dios rɨɨ̃. Nanderu rɨɨ̃. Amén.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Jesucristo quiato je saludar jenye ja seje. Ae Jesús quiato riqui serese nae, ũquɨ̃ ucheẽ mondo quia saludar ɨ jẽje aque.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Jesús quiato a jenda ja ucheẽ mondo quia saludar ɨ jẽje aque. César chuchua jenda abe ucheẽ mondo quia jẽje aque. Ae siqui quia Jesús rese, ũquɨ̃.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Sã Jesucristo turã tuchɨ riqui jẽ ja je. Amén.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.