Filemom 1
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA
1 Se rei Pablo. Setarõ ji aɨ̃ a. Mbia que setarõ Jesucristo rɨɨ̃ nda. Timoteo rese aɨco ã mbesa mbesa ndeje a, Filemón. Ureresenda tuchɨ chõ nde re. Jesucristo rimba.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Ae Jesús quiato ñumunua nua mbeɨ quia ndechuchúaa nae, ũquɨ̃ je abe ureɨco ã mbesa mbesa a. Apia je abe ureɨco embesa mbesa a. Arquipo abe je no. Ae que siqui beɨ urerese ra. Mbia ɨcuã ɨcuã mose ure je Jesús cheẽ nɨɨ.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Sã Dios riqui turã mbeɨ jẽje. Sã jẽya beɨ riqui erese. Jesucristo rese abe no.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Secheẽ mose Dios je, “gracias” ae beɨ se quia Dios je nderɨɨ̃ co.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Mbia que sembiirandu randu nderese ra. —Filemón ndiqui Jesús ɨcua tuchɨ co. Co eriqui nyesecua tuchɨte Jesús rese co. Dios quiato ja rese abe no, ɨ que equia sembiirandu randu nderese ra.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Aɨco ñee mbeɨte Dios je nderɨɨ̃ co. Ae je ereɨco Jesús nenei nenei nae, ɨ̃ nda ũquɨ̃ abe Jesús ɨcua tuchɨ nde rã sɨ.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Aque ereɨco nyesecua tuchɨ Jesús quiato ja rese aque. Nyebe seya beɨte riqui nguiã nderese co. Nde que Jesús erechoseɨ uquia quia Jesús quiato je ra.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Cristo chɨmbaaquiatu aɨco raque co. Sã ererecua riqui ñee ngũimba je no. Ũquɨ̃ asaã arõte raque ndeje. Asaã eã nda se.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Tacheẽ mingue chõ ndeje. —Mbae esaã seje, tae turã ño ndeje. Ameɨte se cote. Setarõ ji aɨ̃ Jesús rɨɨ̃ a no. Se rei Pablo.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Mbae mo esaã Onésimo je. Seɨco mose aa cárcel que aɨco Onésimo mbaaquiatu quiatu Jesús rɨɨ̃ nda. Jesús quiato riqui co cote. Seriirĩ tuchɨ rã ño eriqui nguiã co cote. Jesús ɨcua mose co cote.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Nderimbachõ ño ngue eriqui nguiã nyii. Erequeteã eã jiri que equia erese nyii ra. Aqueteãte quia erese co cote. Nde abe ra erequeteãte erese cote. Siqui turãte ra nande je cote.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Aque amondo quia ndeje aque. Eisi turã mámbɨɨ. Sã ereɨco seisi turãte no. Ũquɨ̃ esaã sɨ ee.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Amondo sereãte raque. Siquichõ ndei nda serese aa chã. Mbae mee mee sacuã setarõ ji je ndecutiã. A setarõ ji ñɨ Jesús cheẽ turã nɨɨ a.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Aisi eã nda mingo serese a, nde “eno” ɨã mose seje. “Eɨ̃ ere chõ”, ae eã nda ndeje. Nde ae chõ eisi turã. Nde ae chõ echeẽ turã ee. Se ae ra arembucheẽ turã eã ee.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Uchã ndei que ndesɨ nyii ra. Siqui beɨ ra nderese cote reae.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Nderimbachõ eã nda cote. Ndequiato chõ nda cote. Nderesenda chõ nda cote. Co aɨco nyesecuate erese co. Nde quiatu ra erechesecua tuchɨ erese cote. Cristo resenda chõ siqui nguiã co cote. Nderese.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Ndequiato tuchɨ chõ se re. Sã ñɨ ereɨco seisi turã turãte no. Eɨ̃ ere sɨ chõ Onésimo isi turã se rã sɨ.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Onésimo deber ɨ mose ndeje, cobrar erechɨ̃ nda ee. Seje quiatu cobrar ere.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Pablo chõ se re. Seo je chõ aɨco nguiã co mbesa ndeje a. Onésimo deber ɨ mose ndeje, asɨbɨshorõ nda mbae mee ndeje. Mbae que asaã tuchɨte rei quia ndeje ra. Dios cheẽ ngue asenei tuchɨte quia ndeje ra. Dios nemingo beɨ sacuã. Nyebe deber ere tuchɨte raque seje.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Nyebe Onésimo eisi turã na seje. Ɨ̃ nda seya tuchɨ jiri nderese. Dios abe ra eyate nderese.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 —Filemón nda secheẽ mumba eã. Secheẽ nduɨ sɨ tuchɨ ra Onésimo isi turã, ae tuchɨ se quia nderɨɨ̃ co.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Seruacuã jendecoquiatu ɨno mámbɨɨ. Dios ra sembusẽ mondo, jeñee mbeɨ mose ee reae. Ũquɨ̃ mose ra aso jendea.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras saludos mondo quia ndeje aque. Ae tarõ ji ñɨ serese a. Jesucristo cheẽ nɨɨ.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Marcos abe saludos mondo quia ndeje aque. Aristarco abe. Demas abe no. Lucas abe no. Ã ndiqui Dios cheẽ nenei nenei serese ã.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Sã Jesucristo riqui uturã ndeacuquia beɨ jẽje. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.