Colossenses 3
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI
1 Dios que jendaaque mbuquera sɨ Cristo rese resẽ. Nyebe jẽɨngo mbae ibatenda oseɨ. Mbae ibi jenda oseɨ rocoɨ̃. Cristo quia chɨ̃ nguiã ngoi ibate ngu jii hue.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Jendua quiatu quia mbae ibatenda rese. Mbae ibi jenda rese ndua rocoɨ̃.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Jemano ngue Cristo rese resẽ. Dios que jembucha Cristo rese resẽ. Nyebe Dios riqui nguiã jendeco rerecoquiatu jẽje co.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Dios chõ nandereco mingo nguiã Cristo rese co. Cristo tube mose ra jendete mbiasu tuchɨ cote. Jenininya tuchɨ ra erese cote.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Ae ɨcuã jendeco quia jeñiangui re nae, ũquɨ̃ ɨcuã jẽquiti chõ jenyɨesɨ. Jenyɨoseɨ oseɨ ɨcuã jẽquiti chõ jenyɨesɨ. Jẽɨngochɨ̃ nda jeninisiã mo ndese. Jendu eã ndese ra jẽɨngochɨ̃ no. “Aque rese nda aɨco rã ña”, jenyechɨ̃ nda emo nɨɨ jẽ. Mbae ɨcuã mo ndese ra jendua ndua jirichɨ̃ jẽ. Emo mbae ra jenyoseɨ choseɨchɨ̃ jẽ. Dios abareã ndese siqui raanguia chõ ũquɨ̃ nde.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Ã ɨcuã ja rɨɨ̃ nda Dios mbia mbasi. Ae echeẽ mumba mumbate quia.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Jẽ abe que ã ɨcuã jẽsaã saã tuchɨ quia nyii ra. Cristo ɨcuayã mose.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ã ɨcuã jẽjea ja chõ jenyesɨ cote. Jẽ paama ɨ. Jẽɨcuã ɨcuã nyue. Jeñee nyecua nyecua emo nɨɨ. Jenyuru ɨcuã. Ã jẽjea ja chõ jenyesɨ.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Jeñee ñooñochɨ̃ nda jendesenda je jẽ. Jẽ mbae oseɨ oseɨ ɨcuã ñiinda que jembuquiachã jenyesɨ resẽ. Jenyɨsaã saã ima jẽsaã eãte quia ũquɨ̃ cote resẽ.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Jeñɨmbiasu ji chõ jẽɨngo nguiã ũquɨ̃. Nyebe Cristo riqui nguiã jembaaquiatu tuchɨ Dios rɨɨ̃ ũquɨ̃. Jẽɨngo turã sacuã Dios rã sɨ.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Cristo quia rei mbia mbuchɨabi abiã tuchɨ. Judíos raque. Judíos eã ndaque. Ɨshonda mo ndaque. Ae eaquiatuãte raque. Mbia rimba raque. Mbia rimba eã ndaque. Ũquɨ̃ ja Cristo mbuchɨabi abiã tuchɨ. Ũquɨ̃ ja chɨangui re Cristo riquise rete. Cristo siqui mose nandechɨangui re, ũquɨ̃ nguia rei eturã tuchɨ mbae ja sɨ.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Co Dios riqui nyesecua tuchɨ jendese co. Dios que jẽirabo mingo ɨcúe umbaerã nda. Nyebe jẽɨngo nguiã siqui turãte. Jẽya eã ño jẽɨngo mbia rese. Jẽseteã ño jẽɨngo mbia rese. Jẽɨngo tochɨ chõ nguia. Jendoseĩ nguiatu chõ jẽɨngo.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Jeñɨmbirãcuã ño nguia jendesenda rese. Jẽtesareɨ chõ nguia jendesenda ɨcuã ɨcuã mose jẽje. Sã Cristo tesareɨ jẽɨcuã sɨ no.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Jenyesecua tuchɨ quiatu quia mbia rese jẽ. Dios cheẽ tuchɨ chõ ã nde. Jenyesecua tuchɨ mose mbia rese, mbae turã ja rese chõ nda jẽɨngo tuchɨ cote.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Jeñimbia beɨ chõ nguia Dios rese. Ɨ̃ nda jemingo turã mbeɨ jenyue. Ũquɨ̃ nɨɨ ño Dios jemingo nguiã ɨcúe umbaerã. Jesús rete mɨɨ na ño Dios jemingo nguiã ũquɨ̃. “Coche ñene” jenye beɨ chõ nguia Dios je.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Sã Cristo cheẽ ndiqui tuchɨ jeñɨangui re. Jẽaquiatu tuchɨ nda jẽɨngo chã. Jenongue jembaaquiatu quiatu chõ nguia. Jenongue jembuti mbuti quiatu quia Cristo cuti. Jẽɨraseɨ raseɨ tuchɨ quiatu quia Dios je. Himnos. Salmos. Jẽya chõ jẽɨngo ɨraseɨ raseɨ Dios je.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Jẽ mbae raã mose, Jesús rɨɨ̃ ño jẽsaã. Ae jẽɨngo ñee nae, Jesús rɨɨ̃ ño jeñee. Gracias jenye beɨ chõ nguia Dios je Jesús rɨɨ̃.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Tacheẽ mbia ninisi je. Jendu cheẽ jemumbayã ño nguia. Diosbi tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Eru, jenyesecua tuchɨ quiatu quia jeninisi rese. Jẽɨngo tochɨ chõ nguia ee.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Mbia riirĩ, jendu cheẽ jemumbayã mbeɨ chõ nguia. Jẽsi cheẽ abe no. Diosbi tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Jendiirĩ nda jembupaama ɨchɨ̃ jenyue jẽ. Ɨ̃ nda ñimondocho eã.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Tacheẽ erimba je cote. Jenderecua cheẽ jemumbayã mbeɨ quiatu quia. Emae eã mose abe quiatu echeẽ jemumba eã. Jẽseteã jẽsaã ñooñoa nguiatu quia ee. Dios je quiatu jẽɨngo mbae raã turã ja. Ae quia mae mbeɨte nguiã jendese co.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Jẽ mbae raã mose, jẽsaã turã ño nguia. Mbia je eã ño jẽɨngo nguiã mbae raã. Dios je chõ jẽɨngo nguiã eraã.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Dios ra mbae turã mee jẽje jenyɨsaã turã ndɨbɨshorõ. Cristo je chõ jẽɨngo nguiã mbae ao ao ũquɨ̃. Jenderecua tuchɨ chõ ae re.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ae mbae ɨcuã saã nguia nae, Dios abe ra mbae ɨcuã mee ee echɨsaã ɨcuã ndɨbɨshorõ. Dios ra emo mbasi chooño eã. Emo nda eisi turã ñooñoa no.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.