Colossenses 3

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dios que jendaaque mbuquera sɨ Cristo rese resẽ. Nyebe jẽɨngo mbae ibatenda oseɨ. Mbae ibi jenda oseɨ rocoɨ̃. Cristo quia chɨ̃ nguiã ngoi ibate ngu jii hue.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Jendua quiatu quia mbae ibatenda rese. Mbae ibi jenda rese ndua rocoɨ̃.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Jemano ngue Cristo rese resẽ. Dios que jembucha Cristo rese resẽ. Nyebe Dios riqui nguiã jendeco rerecoquiatu jẽje co.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Dios chõ nandereco mingo nguiã Cristo rese co. Cristo tube mose ra jendete mbiasu tuchɨ cote. Jenininya tuchɨ ra erese cote.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ae ɨcuã jendeco quia jeñiangui re nae, ũquɨ̃ ɨcuã jẽquiti chõ jenyɨesɨ. Jenyɨoseɨ oseɨ ɨcuã jẽquiti chõ jenyɨesɨ. Jẽɨngochɨ̃ nda jeninisiã mo ndese. Jendu eã ndese ra jẽɨngochɨ̃ no. “Aque rese nda aɨco rã ña”, jenyechɨ̃ nda emo nɨɨ jẽ. Mbae ɨcuã mo ndese ra jendua ndua jirichɨ̃ jẽ. Emo mbae ra jenyoseɨ choseɨchɨ̃ jẽ. Dios abareã ndese siqui raanguia chõ ũquɨ̃ nde.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ã ɨcuã ja rɨɨ̃ nda Dios mbia mbasi. Ae echeẽ mumba mumbate quia.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Jẽ abe que ã ɨcuã jẽsaã saã tuchɨ quia nyii ra. Cristo ɨcuayã mose.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ã ɨcuã jẽjea ja chõ jenyesɨ cote. Jẽ paama ɨ. Jẽɨcuã ɨcuã nyue. Jeñee nyecua nyecua emo nɨɨ. Jenyuru ɨcuã. Ã jẽjea ja chõ jenyesɨ.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Jeñee ñooñochɨ̃ nda jendesenda je jẽ. Jẽ mbae oseɨ oseɨ ɨcuã ñiinda que jembuquiachã jenyesɨ resẽ. Jenyɨsaã saã ima jẽsaã eãte quia ũquɨ̃ cote resẽ.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Jeñɨmbiasu ji chõ jẽɨngo nguiã ũquɨ̃. Nyebe Cristo riqui nguiã jembaaquiatu tuchɨ Dios rɨɨ̃ ũquɨ̃. Jẽɨngo turã sacuã Dios rã sɨ.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Cristo quia rei mbia mbuchɨabi abiã tuchɨ. Judíos raque. Judíos eã ndaque. Ɨshonda mo ndaque. Ae eaquiatuãte raque. Mbia rimba raque. Mbia rimba eã ndaque. Ũquɨ̃ ja Cristo mbuchɨabi abiã tuchɨ. Ũquɨ̃ ja chɨangui re Cristo riquise rete. Cristo siqui mose nandechɨangui re, ũquɨ̃ nguia rei eturã tuchɨ mbae ja sɨ.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Co Dios riqui nyesecua tuchɨ jendese co. Dios que jẽirabo mingo ɨcúe umbaerã nda. Nyebe jẽɨngo nguiã siqui turãte. Jẽya eã ño jẽɨngo mbia rese. Jẽseteã ño jẽɨngo mbia rese. Jẽɨngo tochɨ chõ nguia. Jendoseĩ nguiatu chõ jẽɨngo.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Jeñɨmbirãcuã ño nguia jendesenda rese. Jẽtesareɨ chõ nguia jendesenda ɨcuã ɨcuã mose jẽje. Sã Cristo tesareɨ jẽɨcuã sɨ no.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Jenyesecua tuchɨ quiatu quia mbia rese jẽ. Dios cheẽ tuchɨ chõ ã nde. Jenyesecua tuchɨ mose mbia rese, mbae turã ja rese chõ nda jẽɨngo tuchɨ cote.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Jeñimbia beɨ chõ nguia Dios rese. Ɨ̃ nda jemingo turã mbeɨ jenyue. Ũquɨ̃ nɨɨ ño Dios jemingo nguiã ɨcúe umbaerã. Jesús rete mɨɨ na ño Dios jemingo nguiã ũquɨ̃. “Coche ñene” jenye beɨ chõ nguia Dios je.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Sã Cristo cheẽ ndiqui tuchɨ jeñɨangui re. Jẽaquiatu tuchɨ nda jẽɨngo chã. Jenongue jembaaquiatu quiatu chõ nguia. Jenongue jembuti mbuti quiatu quia Cristo cuti. Jẽɨraseɨ raseɨ tuchɨ quiatu quia Dios je. Himnos. Salmos. Jẽya chõ jẽɨngo ɨraseɨ raseɨ Dios je.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Jẽ mbae raã mose, Jesús rɨɨ̃ ño jẽsaã. Ae jẽɨngo ñee nae, Jesús rɨɨ̃ ño jeñee. Gracias jenye beɨ chõ nguia Dios je Jesús rɨɨ̃.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Tacheẽ mbia ninisi je. Jendu cheẽ jemumbayã ño nguia. Diosbi tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Eru, jenyesecua tuchɨ quiatu quia jeninisi rese. Jẽɨngo tochɨ chõ nguia ee.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Mbia riirĩ, jendu cheẽ jemumbayã mbeɨ chõ nguia. Jẽsi cheẽ abe no. Diosbi tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Jendiirĩ nda jembupaama ɨchɨ̃ jenyue jẽ. Ɨ̃ nda ñimondocho eã.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Tacheẽ erimba je cote. Jenderecua cheẽ jemumbayã mbeɨ quiatu quia. Emae eã mose abe quiatu echeẽ jemumba eã. Jẽseteã jẽsaã ñooñoa nguiatu quia ee. Dios je quiatu jẽɨngo mbae raã turã ja. Ae quia mae mbeɨte nguiã jendese co.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Jẽ mbae raã mose, jẽsaã turã ño nguia. Mbia je eã ño jẽɨngo nguiã mbae raã. Dios je chõ jẽɨngo nguiã eraã.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Dios ra mbae turã mee jẽje jenyɨsaã turã ndɨbɨshorõ. Cristo je chõ jẽɨngo nguiã mbae ao ao ũquɨ̃. Jenderecua tuchɨ chõ ae re.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ae mbae ɨcuã saã nguia nae, Dios abe ra mbae ɨcuã mee ee echɨsaã ɨcuã ndɨbɨshorõ. Dios ra emo mbasi chooño eã. Emo nda eisi turã ñooñoa no.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.