Colossenses 3

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dios que jendaaque mbuquera sɨ Cristo rese resẽ. Nyebe jẽɨngo mbae ibatenda oseɨ. Mbae ibi jenda oseɨ rocoɨ̃. Cristo quia chɨ̃ nguiã ngoi ibate ngu jii hue.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Jendua quiatu quia mbae ibatenda rese. Mbae ibi jenda rese ndua rocoɨ̃.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Jemano ngue Cristo rese resẽ. Dios que jembucha Cristo rese resẽ. Nyebe Dios riqui nguiã jendeco rerecoquiatu jẽje co.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Dios chõ nandereco mingo nguiã Cristo rese co. Cristo tube mose ra jendete mbiasu tuchɨ cote. Jenininya tuchɨ ra erese cote.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ae ɨcuã jendeco quia jeñiangui re nae, ũquɨ̃ ɨcuã jẽquiti chõ jenyɨesɨ. Jenyɨoseɨ oseɨ ɨcuã jẽquiti chõ jenyɨesɨ. Jẽɨngochɨ̃ nda jeninisiã mo ndese. Jendu eã ndese ra jẽɨngochɨ̃ no. “Aque rese nda aɨco rã ña”, jenyechɨ̃ nda emo nɨɨ jẽ. Mbae ɨcuã mo ndese ra jendua ndua jirichɨ̃ jẽ. Emo mbae ra jenyoseɨ choseɨchɨ̃ jẽ. Dios abareã ndese siqui raanguia chõ ũquɨ̃ nde.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ã ɨcuã ja rɨɨ̃ nda Dios mbia mbasi. Ae echeẽ mumba mumbate quia.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Jẽ abe que ã ɨcuã jẽsaã saã tuchɨ quia nyii ra. Cristo ɨcuayã mose.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Ã ɨcuã jẽjea ja chõ jenyesɨ cote. Jẽ paama ɨ. Jẽɨcuã ɨcuã nyue. Jeñee nyecua nyecua emo nɨɨ. Jenyuru ɨcuã. Ã jẽjea ja chõ jenyesɨ.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Jeñee ñooñochɨ̃ nda jendesenda je jẽ. Jẽ mbae oseɨ oseɨ ɨcuã ñiinda que jembuquiachã jenyesɨ resẽ. Jenyɨsaã saã ima jẽsaã eãte quia ũquɨ̃ cote resẽ.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Jeñɨmbiasu ji chõ jẽɨngo nguiã ũquɨ̃. Nyebe Cristo riqui nguiã jembaaquiatu tuchɨ Dios rɨɨ̃ ũquɨ̃. Jẽɨngo turã sacuã Dios rã sɨ.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Cristo quia rei mbia mbuchɨabi abiã tuchɨ. Judíos raque. Judíos eã ndaque. Ɨshonda mo ndaque. Ae eaquiatuãte raque. Mbia rimba raque. Mbia rimba eã ndaque. Ũquɨ̃ ja Cristo mbuchɨabi abiã tuchɨ. Ũquɨ̃ ja chɨangui re Cristo riquise rete. Cristo siqui mose nandechɨangui re, ũquɨ̃ nguia rei eturã tuchɨ mbae ja sɨ.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Co Dios riqui nyesecua tuchɨ jendese co. Dios que jẽirabo mingo ɨcúe umbaerã nda. Nyebe jẽɨngo nguiã siqui turãte. Jẽya eã ño jẽɨngo mbia rese. Jẽseteã ño jẽɨngo mbia rese. Jẽɨngo tochɨ chõ nguia. Jendoseĩ nguiatu chõ jẽɨngo.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Jeñɨmbirãcuã ño nguia jendesenda rese. Jẽtesareɨ chõ nguia jendesenda ɨcuã ɨcuã mose jẽje. Sã Cristo tesareɨ jẽɨcuã sɨ no.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Jenyesecua tuchɨ quiatu quia mbia rese jẽ. Dios cheẽ tuchɨ chõ ã nde. Jenyesecua tuchɨ mose mbia rese, mbae turã ja rese chõ nda jẽɨngo tuchɨ cote.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Jeñimbia beɨ chõ nguia Dios rese. Ɨ̃ nda jemingo turã mbeɨ jenyue. Ũquɨ̃ nɨɨ ño Dios jemingo nguiã ɨcúe umbaerã. Jesús rete mɨɨ na ño Dios jemingo nguiã ũquɨ̃. “Coche ñene” jenye beɨ chõ nguia Dios je.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Sã Cristo cheẽ ndiqui tuchɨ jeñɨangui re. Jẽaquiatu tuchɨ nda jẽɨngo chã. Jenongue jembaaquiatu quiatu chõ nguia. Jenongue jembuti mbuti quiatu quia Cristo cuti. Jẽɨraseɨ raseɨ tuchɨ quiatu quia Dios je. Himnos. Salmos. Jẽya chõ jẽɨngo ɨraseɨ raseɨ Dios je.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Jẽ mbae raã mose, Jesús rɨɨ̃ ño jẽsaã. Ae jẽɨngo ñee nae, Jesús rɨɨ̃ ño jeñee. Gracias jenye beɨ chõ nguia Dios je Jesús rɨɨ̃.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Tacheẽ mbia ninisi je. Jendu cheẽ jemumbayã ño nguia. Diosbi tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Eru, jenyesecua tuchɨ quiatu quia jeninisi rese. Jẽɨngo tochɨ chõ nguia ee.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Mbia riirĩ, jendu cheẽ jemumbayã mbeɨ chõ nguia. Jẽsi cheẽ abe no. Diosbi tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Jendiirĩ nda jembupaama ɨchɨ̃ jenyue jẽ. Ɨ̃ nda ñimondocho eã.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Tacheẽ erimba je cote. Jenderecua cheẽ jemumbayã mbeɨ quiatu quia. Emae eã mose abe quiatu echeẽ jemumba eã. Jẽseteã jẽsaã ñooñoa nguiatu quia ee. Dios je quiatu jẽɨngo mbae raã turã ja. Ae quia mae mbeɨte nguiã jendese co.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Jẽ mbae raã mose, jẽsaã turã ño nguia. Mbia je eã ño jẽɨngo nguiã mbae raã. Dios je chõ jẽɨngo nguiã eraã.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Dios ra mbae turã mee jẽje jenyɨsaã turã ndɨbɨshorõ. Cristo je chõ jẽɨngo nguiã mbae ao ao ũquɨ̃. Jenderecua tuchɨ chõ ae re.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Ae mbae ɨcuã saã nguia nae, Dios abe ra mbae ɨcuã mee ee echɨsaã ɨcuã ndɨbɨshorõ. Dios ra emo mbasi chooño eã. Emo nda eisi turã ñooñoa no.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.