Colossenses 3
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARC
1 Dios que jendaaque mbuquera sɨ Cristo rese resẽ. Nyebe jẽɨngo mbae ibatenda oseɨ. Mbae ibi jenda oseɨ rocoɨ̃. Cristo quia chɨ̃ nguiã ngoi ibate ngu jii hue.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Jendua quiatu quia mbae ibatenda rese. Mbae ibi jenda rese ndua rocoɨ̃.
2 Pensai nas coisas que são de cima e não nas que são da terra;
3 Jemano ngue Cristo rese resẽ. Dios que jembucha Cristo rese resẽ. Nyebe Dios riqui nguiã jendeco rerecoquiatu jẽje co.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Dios chõ nandereco mingo nguiã Cristo rese co. Cristo tube mose ra jendete mbiasu tuchɨ cote. Jenininya tuchɨ ra erese cote.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ae ɨcuã jendeco quia jeñiangui re nae, ũquɨ̃ ɨcuã jẽquiti chõ jenyɨesɨ. Jenyɨoseɨ oseɨ ɨcuã jẽquiti chõ jenyɨesɨ. Jẽɨngochɨ̃ nda jeninisiã mo ndese. Jendu eã ndese ra jẽɨngochɨ̃ no. “Aque rese nda aɨco rã ña”, jenyechɨ̃ nda emo nɨɨ jẽ. Mbae ɨcuã mo ndese ra jendua ndua jirichɨ̃ jẽ. Emo mbae ra jenyoseɨ choseɨchɨ̃ jẽ. Dios abareã ndese siqui raanguia chõ ũquɨ̃ nde.
5 Mortificai, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a prostituição, a impureza, o apetite desordenado, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Ã ɨcuã ja rɨɨ̃ nda Dios mbia mbasi. Ae echeẽ mumba mumbate quia.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Jẽ abe que ã ɨcuã jẽsaã saã tuchɨ quia nyii ra. Cristo ɨcuayã mose.
7 nas quais também, em outro tempo, andastes, quando vivíeis nelas.
8 Ã ɨcuã jẽjea ja chõ jenyesɨ cote. Jẽ paama ɨ. Jẽɨcuã ɨcuã nyue. Jeñee nyecua nyecua emo nɨɨ. Jenyuru ɨcuã. Ã jẽjea ja chõ jenyesɨ.
8 Mas, agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Jeñee ñooñochɨ̃ nda jendesenda je jẽ. Jẽ mbae oseɨ oseɨ ɨcuã ñiinda que jembuquiachã jenyesɨ resẽ. Jenyɨsaã saã ima jẽsaã eãte quia ũquɨ̃ cote resẽ.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Jeñɨmbiasu ji chõ jẽɨngo nguiã ũquɨ̃. Nyebe Cristo riqui nguiã jembaaquiatu tuchɨ Dios rɨɨ̃ ũquɨ̃. Jẽɨngo turã sacuã Dios rã sɨ.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Cristo quia rei mbia mbuchɨabi abiã tuchɨ. Judíos raque. Judíos eã ndaque. Ɨshonda mo ndaque. Ae eaquiatuãte raque. Mbia rimba raque. Mbia rimba eã ndaque. Ũquɨ̃ ja Cristo mbuchɨabi abiã tuchɨ. Ũquɨ̃ ja chɨangui re Cristo riquise rete. Cristo siqui mose nandechɨangui re, ũquɨ̃ nguia rei eturã tuchɨ mbae ja sɨ.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Co Dios riqui nyesecua tuchɨ jendese co. Dios que jẽirabo mingo ɨcúe umbaerã nda. Nyebe jẽɨngo nguiã siqui turãte. Jẽya eã ño jẽɨngo mbia rese. Jẽseteã ño jẽɨngo mbia rese. Jẽɨngo tochɨ chõ nguia. Jendoseĩ nguiatu chõ jẽɨngo.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Jeñɨmbirãcuã ño nguia jendesenda rese. Jẽtesareɨ chõ nguia jendesenda ɨcuã ɨcuã mose jẽje. Sã Cristo tesareɨ jẽɨcuã sɨ no.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Jenyesecua tuchɨ quiatu quia mbia rese jẽ. Dios cheẽ tuchɨ chõ ã nde. Jenyesecua tuchɨ mose mbia rese, mbae turã ja rese chõ nda jẽɨngo tuchɨ cote.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Jeñimbia beɨ chõ nguia Dios rese. Ɨ̃ nda jemingo turã mbeɨ jenyue. Ũquɨ̃ nɨɨ ño Dios jemingo nguiã ɨcúe umbaerã. Jesús rete mɨɨ na ño Dios jemingo nguiã ũquɨ̃. “Coche ñene” jenye beɨ chõ nguia Dios je.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Sã Cristo cheẽ ndiqui tuchɨ jeñɨangui re. Jẽaquiatu tuchɨ nda jẽɨngo chã. Jenongue jembaaquiatu quiatu chõ nguia. Jenongue jembuti mbuti quiatu quia Cristo cuti. Jẽɨraseɨ raseɨ tuchɨ quiatu quia Dios je. Himnos. Salmos. Jẽya chõ jẽɨngo ɨraseɨ raseɨ Dios je.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Jẽ mbae raã mose, Jesús rɨɨ̃ ño jẽsaã. Ae jẽɨngo ñee nae, Jesús rɨɨ̃ ño jeñee. Gracias jenye beɨ chõ nguia Dios je Jesús rɨɨ̃.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Tacheẽ mbia ninisi je. Jendu cheẽ jemumbayã ño nguia. Diosbi tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Eru, jenyesecua tuchɨ quiatu quia jeninisi rese. Jẽɨngo tochɨ chõ nguia ee.
19 Vós, maridos, amai a vossa mulher e não vos irriteis contra ela.
20 Mbia riirĩ, jendu cheẽ jemumbayã mbeɨ chõ nguia. Jẽsi cheẽ abe no. Diosbi tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Jendiirĩ nda jembupaama ɨchɨ̃ jenyue jẽ. Ɨ̃ nda ñimondocho eã.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Tacheẽ erimba je cote. Jenderecua cheẽ jemumbayã mbeɨ quiatu quia. Emae eã mose abe quiatu echeẽ jemumba eã. Jẽseteã jẽsaã ñooñoa nguiatu quia ee. Dios je quiatu jẽɨngo mbae raã turã ja. Ae quia mae mbeɨte nguiã jendese co.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vosso senhor segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Jẽ mbae raã mose, jẽsaã turã ño nguia. Mbia je eã ño jẽɨngo nguiã mbae raã. Dios je chõ jẽɨngo nguiã eraã.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Dios ra mbae turã mee jẽje jenyɨsaã turã ndɨbɨshorõ. Cristo je chõ jẽɨngo nguiã mbae ao ao ũquɨ̃. Jenderecua tuchɨ chõ ae re.
24 sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Ae mbae ɨcuã saã nguia nae, Dios abe ra mbae ɨcuã mee ee echɨsaã ɨcuã ndɨbɨshorõ. Dios ra emo mbasi chooño eã. Emo nda eisi turã ñooñoa no.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.