Colossenses 3

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dios que jendaaque mbuquera sɨ Cristo rese resẽ. Nyebe jẽɨngo mbae ibatenda oseɨ. Mbae ibi jenda oseɨ rocoɨ̃. Cristo quia chɨ̃ nguiã ngoi ibate ngu jii hue.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Jendua quiatu quia mbae ibatenda rese. Mbae ibi jenda rese ndua rocoɨ̃.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Jemano ngue Cristo rese resẽ. Dios que jembucha Cristo rese resẽ. Nyebe Dios riqui nguiã jendeco rerecoquiatu jẽje co.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Dios chõ nandereco mingo nguiã Cristo rese co. Cristo tube mose ra jendete mbiasu tuchɨ cote. Jenininya tuchɨ ra erese cote.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ae ɨcuã jendeco quia jeñiangui re nae, ũquɨ̃ ɨcuã jẽquiti chõ jenyɨesɨ. Jenyɨoseɨ oseɨ ɨcuã jẽquiti chõ jenyɨesɨ. Jẽɨngochɨ̃ nda jeninisiã mo ndese. Jendu eã ndese ra jẽɨngochɨ̃ no. “Aque rese nda aɨco rã ña”, jenyechɨ̃ nda emo nɨɨ jẽ. Mbae ɨcuã mo ndese ra jendua ndua jirichɨ̃ jẽ. Emo mbae ra jenyoseɨ choseɨchɨ̃ jẽ. Dios abareã ndese siqui raanguia chõ ũquɨ̃ nde.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Ã ɨcuã ja rɨɨ̃ nda Dios mbia mbasi. Ae echeẽ mumba mumbate quia.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Jẽ abe que ã ɨcuã jẽsaã saã tuchɨ quia nyii ra. Cristo ɨcuayã mose.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Ã ɨcuã jẽjea ja chõ jenyesɨ cote. Jẽ paama ɨ. Jẽɨcuã ɨcuã nyue. Jeñee nyecua nyecua emo nɨɨ. Jenyuru ɨcuã. Ã jẽjea ja chõ jenyesɨ.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Jeñee ñooñochɨ̃ nda jendesenda je jẽ. Jẽ mbae oseɨ oseɨ ɨcuã ñiinda que jembuquiachã jenyesɨ resẽ. Jenyɨsaã saã ima jẽsaã eãte quia ũquɨ̃ cote resẽ.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Jeñɨmbiasu ji chõ jẽɨngo nguiã ũquɨ̃. Nyebe Cristo riqui nguiã jembaaquiatu tuchɨ Dios rɨɨ̃ ũquɨ̃. Jẽɨngo turã sacuã Dios rã sɨ.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Cristo quia rei mbia mbuchɨabi abiã tuchɨ. Judíos raque. Judíos eã ndaque. Ɨshonda mo ndaque. Ae eaquiatuãte raque. Mbia rimba raque. Mbia rimba eã ndaque. Ũquɨ̃ ja Cristo mbuchɨabi abiã tuchɨ. Ũquɨ̃ ja chɨangui re Cristo riquise rete. Cristo siqui mose nandechɨangui re, ũquɨ̃ nguia rei eturã tuchɨ mbae ja sɨ.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Co Dios riqui nyesecua tuchɨ jendese co. Dios que jẽirabo mingo ɨcúe umbaerã nda. Nyebe jẽɨngo nguiã siqui turãte. Jẽya eã ño jẽɨngo mbia rese. Jẽseteã ño jẽɨngo mbia rese. Jẽɨngo tochɨ chõ nguia. Jendoseĩ nguiatu chõ jẽɨngo.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Jeñɨmbirãcuã ño nguia jendesenda rese. Jẽtesareɨ chõ nguia jendesenda ɨcuã ɨcuã mose jẽje. Sã Cristo tesareɨ jẽɨcuã sɨ no.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Jenyesecua tuchɨ quiatu quia mbia rese jẽ. Dios cheẽ tuchɨ chõ ã nde. Jenyesecua tuchɨ mose mbia rese, mbae turã ja rese chõ nda jẽɨngo tuchɨ cote.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Jeñimbia beɨ chõ nguia Dios rese. Ɨ̃ nda jemingo turã mbeɨ jenyue. Ũquɨ̃ nɨɨ ño Dios jemingo nguiã ɨcúe umbaerã. Jesús rete mɨɨ na ño Dios jemingo nguiã ũquɨ̃. “Coche ñene” jenye beɨ chõ nguia Dios je.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Sã Cristo cheẽ ndiqui tuchɨ jeñɨangui re. Jẽaquiatu tuchɨ nda jẽɨngo chã. Jenongue jembaaquiatu quiatu chõ nguia. Jenongue jembuti mbuti quiatu quia Cristo cuti. Jẽɨraseɨ raseɨ tuchɨ quiatu quia Dios je. Himnos. Salmos. Jẽya chõ jẽɨngo ɨraseɨ raseɨ Dios je.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Jẽ mbae raã mose, Jesús rɨɨ̃ ño jẽsaã. Ae jẽɨngo ñee nae, Jesús rɨɨ̃ ño jeñee. Gracias jenye beɨ chõ nguia Dios je Jesús rɨɨ̃.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Tacheẽ mbia ninisi je. Jendu cheẽ jemumbayã ño nguia. Diosbi tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Eru, jenyesecua tuchɨ quiatu quia jeninisi rese. Jẽɨngo tochɨ chõ nguia ee.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Mbia riirĩ, jendu cheẽ jemumbayã mbeɨ chõ nguia. Jẽsi cheẽ abe no. Diosbi tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Jendiirĩ nda jembupaama ɨchɨ̃ jenyue jẽ. Ɨ̃ nda ñimondocho eã.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Tacheẽ erimba je cote. Jenderecua cheẽ jemumbayã mbeɨ quiatu quia. Emae eã mose abe quiatu echeẽ jemumba eã. Jẽseteã jẽsaã ñooñoa nguiatu quia ee. Dios je quiatu jẽɨngo mbae raã turã ja. Ae quia mae mbeɨte nguiã jendese co.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Jẽ mbae raã mose, jẽsaã turã ño nguia. Mbia je eã ño jẽɨngo nguiã mbae raã. Dios je chõ jẽɨngo nguiã eraã.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Dios ra mbae turã mee jẽje jenyɨsaã turã ndɨbɨshorõ. Cristo je chõ jẽɨngo nguiã mbae ao ao ũquɨ̃. Jenderecua tuchɨ chõ ae re.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ae mbae ɨcuã saã nguia nae, Dios abe ra mbae ɨcuã mee ee echɨsaã ɨcuã ndɨbɨshorõ. Dios ra emo mbasi chooño eã. Emo nda eisi turã ñooñoa no.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.