Atos 24
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH
1 Cinco días mose que sacerdote rerecua ngasẽ Cesaréaa cote ra. Ananías, ɨ equia sacerdote rerecua je. Ererecua ataque mo ngue ngasẽ erese ra. Tértulo abe que ngasẽ erese ra. Abogado rei Tértulo. Ngasẽ ngue ecuaẽ ñee ñooño Félix je ra. Pablo rɨɨ̃.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Soldados que Pablo curucuaẽ ererecua chumunua mose ra. Tértulo que ñee ɨcuã tuchɨ Pablo rɨɨ̃ cote ra. Ererecua nda embɨɨcuã nguiã Pablo rɨɨcharã ña. Ñee ngue ererecua je ra. —Ndeturãte eriqui ure je co, Urererecua. Ndeaquiatute eriqui ur e je co. Urembiate equia co.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Nyebe “ɨaanye” ure beɨ nguiã ndeje co, Félix.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Ureandu mbɨrɨ̃ na. Urecheẽ oco eã nda ndeje nye.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Pablo quiarei siqui chooñoa judíos je. Judíos mbuchesea sea ja. Embɨɨcuã ɨcuã uchue. Nazarenos, ɨ que judíos ataque mo je ra. Ũquɨ̃ nderecua rei Pablo.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Pablo que Dios chuchua mbɨɨcuã serɨ̃te rei ra. Nyebe ureisi nguiã. Urerao rei que judíos rerecua chumunua mose ra.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Lisias tu chõchɨ̃ soldados rurucuaẽ cote. Ureriquisã. Pablo rirõ ɨcuã ureo sɨ.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 “Jeñee ɨcuãse mose Pablo rɨɨ̃, jeñee ño oso Félix je”, ɨ que Lisias ure je ra. Echeẽ Pablo je no. Ereirandu ra Pablo rese cote. Eɨcuã ndese, ɨ rei que Tértulo Félix je ra.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 —Ae beɨte, ɨ ja judíos Tértulo cheẽ mose. Ñee ɨcuã ɨcuã ja Pablo rɨɨ̃.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Ererecua que ñoomee Pablo je cote ra. —Nde echeẽ seje cote, ɨ chõ ñoomee nguiã ee. Pablo que ñee ee cote ra. —Urererecua ɨma nde. Ndeaquiatute. Nyebe sebite riqui nguiã secheẽ mose ndeje. Ã ngue ñee ñooño nguia serɨɨ̃ nda. Echeẽ tasɨbɨshorõ ndeje.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Namo jiri que aso Jerusalén nda. Doce días. Acheẽ ñee ngue oso Dios je ra. Echeẽ ñee mbia je ae. Sã mbia nembiirandu ae. “Ae beɨte” ɨ ra mbia ndeje.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Emo je que aɨco ñee ɨcuã ɨcuã eãte Dios chuchúaa ra. Mbia que ambucheẽ ɨcuã eã nguia nyue ra. Judíos chumunuásaa que aɨco eã mbia mbɨɨcuã ɨcuã nda. Mbia chuchua ite re abe que aɨco eã mbia mbɨɨcuã ɨcuã no nda.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Ã ñee ñooño ño nguiã serɨɨ̃. Ã mae ãte seɨcuã mo ndese resẽ.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Aque mɨɨ ndese chõ aɨco resẽ. Dios cheẽ yasu ruɨ beɨ chõ aɨco nguiã co. Dios cheẽ yasu quiarei eɨcuã eã. Dios rei ureru rerecua beɨ. Co aɨco Dios ɨcua co. Co aɨco Moisés cheẽ ɨcua co no. Co aɨco Dios cheẽ mbuchecuasa chɨmbesa ɨcua co no.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Co aɨco Dios ɨcua ũquɨ̃ na sɨ co. Mbia raaque ra quera sɨ no. Ũquɨ̃ aɨcuate. Mbia ɨcuã nda quera sɨ. Mbia turã na sɨ. Quera ja chõ ndae.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Nyebe aɨco Dios cheẽ nduɨ beɨ co. Nyebe sechɨã cuaãcuã ɨ eã Dios sɨ. Mbia sɨ abe.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 Cosete que aso a sɨ ra. Muchos años. A achube a cote. Mbae mee mee sacuã mbaecha reã je. Seresenda je. Dios je abe mbae mee.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Achɨmbuturã ngue Dios chuchúaa ra. Mbia eãsa. Mbia ambɨɨcuã eã. Judíos Asia jenda que mae serese ra. Dios chuchúaa.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Sã ũquɨ̃ ngaẽ serenei ndeje. Seɨcuã mose, sã ũquɨ̃ ngaẽ ñee ndeje.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Sã ã abe ñee ndeje. Seruruchoɨ rei que judíos rerecua chumunua mose ra. Mbae ɨ ãte que seje ra. “Mbae ɨcuã ngue eresaã nda”, ɨ eã ngue ererecua seje ra.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 “Mbia mano je ra quera sɨ, ae chõ ndei nguiã co. Ũquɨ̃ je chõ ngue sereru nguiã jẽje”, ae que ererecua je ra. Ũquɨ̃ ɨ equia seje reae, ɨ que Pablo Félix je ra. Félix rei ererecua.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 —Emo mose ra acheẽ ndeje, ɨ que Félix Pablo je ra. Félix jirandu tuchɨ rei Jesús chɨmbaaquiatu rese reaẽ. —Sã soldados rerecua ru rã. Huee quia nda acheẽ nguiã cote. Mañɨ ño nda aba ndeje cote, ɨ que ererecua Pablo je ra.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Félix que ñee capitán je cote ra. —Pablo jẽteaquiatu beɨ jẽ. Jẽhuɨ jẽhuɨ jiri esɨ. Sã equiato ngaẽ ngaẽ erea. Mbae mondo mondo ee, ɨ que Félix ra.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Emo mos e jiri que Félix ngasembe Cesaréaa ra. Eresebe que eru ra. Drusila, ɨ que eninisi je ra. Judía rei eninisi. —Pablo jendu rã. Pablo cheẽ tachandu rã. Jesucristo rɨɨ̃ tachandu, ɨ que Félix ra.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Pablo que tu ñee ee ra. —Sã mbia siqui turã Jesús rã sɨ. Sã mbia ñɨmbirãcuã mbae ɨcuã sɨ. Dios ra mbia ɨcuã mbuchao, embasi sacuã, ɨ tuchɨ que Pablo Félix je ra. Félix chɨã ngue cuaãcuã ɨ Pablo cheẽ mose ra. Nyebe ñee Pablo je. —Eso cote. Serecochɨ̃ mose ra acheembe ndeje, ɨ que Félix Pablo je ra.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 —Pablo ra mbae isiquia mondo chee seje. Se embuɨ sacuã, ɨ rei que Félix ra. Nyebe Félix “echu” ɨ ɨ beɨ nguiã Pablo je.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Eɨ̃ mbeɨ que Félix quia ra. Dos años. Aquere que Félix ererecua eã cote ra. Porcio Festo que esiquicharõ nda. Félix que Pablo tarõ mbeɨ mɨɨ nda. —Ɨ̃ nda judíos paama ɨã seje, ɨ que ra.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.