3 João 1

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Juan ndei se. Ameɨte se. A aɨco ã mbesa mbesa ndeje a, Gayo. Aɨco nyesecua tuchɨte nderese co.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Sechesecua, acheẽ mbeɨte quia Dios je nderɨɨ̃ co. Dios nemingo turã sacuã. Nderete abe mingo turã sacuã no. Sã ereɨco siqui tuchɨte Dios rese no.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Seya tuchɨ que jirandu mose nderese ra. Nanderesenda mo ngue ngaẽ sembiirandu nderese ra. —Gayo riqui tuchɨ Dios rese aque, ɨ que sembiirandu ra.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 —Nderiirĩ nyɨ tuchɨ Dios rese pee, ɨ mose seje, sembia beɨte equia co. Ũquɨ̃ nguiatu sembia tuchɨ nguiã mbae mo sɨ co.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Sechesecua, ereɨco turã tuchɨ nanderesenda je huee. Ishonda je abe no. Mbae turã eresaã saã mbeɨte quia ee huee.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Urechumunua mose que Dios quiato mo urembiirandu ndeturã ndese ra. —Nyesecua tuchɨ que urerese ra, ɨ que ecuaẽ ñee ure je ra. Mbae turã emondo mondo beɨ ee, embucuata turã sacuã. Eɨ̃ mose ra Dios ia tuchɨ nderese.
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 Jesús rɨɨ̃ nguiatu ũquɨ̃ ndiqui nguiã ngata mbia mbaaquiatu quiatu. Mbae mo nda eisi chooño eã Jesús ɨcuasa reã mo sɨ.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Nyebe nande chõ mbae nandemee mee ee. Dios cheẽ nenei neneisate quia ũquɨ̃ nde.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Papel jua que ambesa rei mondo jeñumunua ji je ra. Diótrefes quiatu seoseɨ chɨãte nguiã. —Se mɨɨ ño ererecuarã, ɨte.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Huee seso mose ra Diótrefes ɨcuã asenei jẽ ja je. Ae ɨcuã esaã ure je nae, ũquɨ̃. Nanderesenda abe isi teã teã nyee. Emo eisi turã sete mose, ñee asi asi chõ nguiã aque abe je no. Mombo chõ nguiã hue sɨ no.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Sechesecua, ereɨcochɨ̃ nda eɨcuã mo nduɨ. Eturã nduɨ chõ eɨco. Eturã nduɨnda quiarei Dios resenda. Ae siqui quia eɨcuã nduɨ, ũquɨ̃ ndei Dios resenda eã.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Demetrio quiarei eturã tuchɨ. Co eriqui tuchɨ Dios rese co. Mbia ja abe ñee turãte quia erɨɨ̃ ũquɨ̃. Se abe acheẽ turãte quia erɨɨ̃ co. Acheẽ ñooño ãte que se quia jẽje resẽ.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Mbae tasenei ja tuchɨ ndeje, ae rei que se ra. Ambesa oco sereãte mondo ndeje.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Namo jiri ra amae nderese reae. Aque mose ra nandecheẽ tuchɨ nandechue.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Sã Dios nembia turã mbeɨ mingo. Nandequiato a jenda ja saludos mondo quia ndeje aque. Saludar ere sequiato hue jenda ja je.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.