2 Pedro 2

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mbia mo ngue Dios cheẽ mbuchecuasa saã ñooñote quia cose ra. Espíritu Turã ae que embucheẽ eã nda. Eɨ̃ sɨ́ ra emo jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ñooño name. Ñee ñooño nda equia Dios rɨɨ̃ jẽje. Huɨ huɨte chõ nda equia Jesucristo sɨ. Ae mano nguia erɨɨ̃. Nyebe ra Dios ũquɨ̃ mbutiã asi.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Mbia ra siqui tuchɨ mbae ɨcuã ndese ũquɨ̃ ñee nguire. Mbia ra siqui chooño ño cuña mo ndese ũquɨ̃ ñee nguire. Nyebe ra mbia ñee ɨcuã ɨcuã Jesús cheẽ turã nɨɨ.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ũquɨ̃ nda mbae isiquia chooseɨ oseɨ tuchɨ chõ nguia jembae. Nyebe ra jembaaquiatu ɨcuã ɨcuã. Dios que ñee ũquɨ̃ nɨɨ coose ra. —Ũquɨ̃ nda ambasi tuchɨ je, ɨ que ra. Achɨte ũquɨ̃ ñɨ a cote.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Angeles mbae ɨcuã naa mose, ũquɨ̃ nyee que Dios tiisu isu ãte quia ra. Ecua ji que emombo tata cuásuu ra. Itondáruu que emombo ra. Siqui beɨ sacuã huee, Jesús tu chee mae eɨcuã ndese.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Mbia cose ndare abe que Dios tiisu isu ãte quia ra. Noé mosenda. Ũquɨ̃ ngue eɨcuãte riqui ee ra. Nyebe que Dios ama mbuchaaqui tuchɨ ee ra. Ama mbicuasu mbia ɨquia ja sacuã. Noé mɨɨ ngue Dios ɨquia eã nda. Mbia siete rese. Dios cheẽ nenei neneisate quiatu ngue Noé nde.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Sodoma jenda abe que Dios tiisu isu ãte quia ra. Gomorra jenda abe no. Mbia ɨcuã tuchɨte quiatu ngue re. Nyebe Dios ũquɨ̃ ndei ja nguiã tata je. Echuchua ja resebe. —Eɨ̃chɨ̃ nda nande abe je re, nandeɨco eã mose erese, ɨ sacuã mbia ɨcuã.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Lot mɨɨ ngue Dios ɨquia eã nda. Eturãte quiatu ngue eriqui nguiã Dios je. Eya eãte que eriqui mbia hue jenda mbae ɨcuã naa naa mose ra.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Mbia mbae ɨcuã naa naa mbeɨ mose que Lot ia eã mbeɨte riqui ra. Ae mɨɨ ño ngue echɨã turã Dios je ra. Nyebe Dios ae mɨɨ ɨquia eã nguiã.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ae siqui beɨte quia Dios rese nae, Dios riqui ũquɨ̃ ndeaquiatu beɨte co. Mbae ɨcuã jea je esɨ tã ɨ mose ee. Ae mbae ɨcuã saã nguia nae, ũquɨ̃ nda Dios mbasi tuchɨ. Jesucristo ra tu chee mae eɨcuã ndese.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ae siqui quia mbae ɨcuã ndese ubi nae, ũquɨ̃ nda Dios mbasi tuchɨ. Ae aba cheẽ mumba quia, ũquɨ̃ abe ra Dios mbasi no. Ae eɨ̃ ñooñote quia mbia je nae, ũquɨ̃. Ae ñee ñooñote quia mbae ibatenda je nae, ũquɨ̃ abe no.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Mbae ibatenda rɨɨ̃ ngue ángeles ñee ɨcuã eãte quia Dios je ra. Angeles quirãcuãte raque mbia sɨ.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Ã mbia quiarei mbae quiaa rɨɨnda rã tuchɨ. Ndua turã eã mbae rese. Siqui chooño. Ñee ɨcuã ñooño mbae ɨcua rocoɨ̃. Mbae quiaa rɨɨnda rã ño nda ã mano cote. Dios ra eɨquia tuchɨ.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Ã nda mbae rasi saã tuchɨ quia cote. Ubi ɨcuã mɨɨ ndese chõ eriqui nguiã ndua ã. Jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ño nguiã ã. Quiaru chooño ño nguiã jendese ã. Jesús quiato raã ñooño jẽje. Aba ɨreɨnguia tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Maeño aronea cuña mo ndese. Huɨ aroneate equia mbae ɨcuã sɨ ã. Ubichõ aroneate equia cuña ɨquia ɨquia chooño je rese ã. Mbae oseɨ oseɨ jate equia ã. Dios ra embasi tuchɨ cote.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Ɨshote eriqui Dios sɨ ã. Nyɨɨcuasẽ equia Dios sɨ ã. Sã Balaam ndiqui nyɨɨcuasẽte esɨ no. Beor riirĩ. Sã mbae ɨcuã naa mbae isiquia isi nonde no jẽ.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Sã burra ñee asite ee no. “Mbae ɨcuã tasaã”, ɨ mose ndua ndua. Sã mbae ɨcuã naa eã burra ñeende ee cote no.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Icua ɨru rã ño ã mbia re. Sã quɨrɨrɨã ndiqui ibeishĩ mbucuatate no. Eɨ̃ sɨ chõ ã mbia re. Hue beɨ eã chɨ̃. Nyebe ra Dios emombo beɨ itondáruu.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Uchɨsaã mbae ɨcuã nɨɨ ñee ñee ja mbia je. Ucuasu raã naate equia ã. Mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ mbeɨte equia mbae ɨcuã je ã. Ae huɨ ramo ndei mbae ɨcuã sɨ nae, ũquɨ̃ abe mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃te equia mbae ɨcuã je ã.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 —Jẽɨngo mose urerese, jẽɨngo turã ndae, ɨ beɨ rei equia mbia je ã. Mbae ɨcuã nimba sɨ́ chõ ñee ñee nguiã ee ũquɨ̃. Ae ruɨ nandeɨco quia nae, ũquɨ̃ nimba quiatu nande re.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Sã emo Jesucristo ɨcua raque nyii no. Sã mbae ɨcuã naa eã ndaque ee aque mose no. Mbae ɨcuã embɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ mose ũquɨnde, eɨcuã tuchɨ ra cote. Mbae ɨcuã nimba tuchɨ ra ae cote. Ñiinda sɨ.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Dios quia nda ũquɨ̃ ɨcuayã mbeɨ nyii re chã. Dios ɨcuare quiatu ngue huɨ nguiã echeẽ sɨ.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Siqui mbɨɨrɨ̃ ndaque Jesús rese. Huɨ esɨ aquere cote. Sã ñooñoo ndiqui ñemo ndaque no. Sã oso raque ucúẽ ndecha no. Nyebi jeɨ chõ u ucúẽ u cote. Sã teasu socoɨ mo ndiqui raque nyasu no. Aquere ñɨmoo moo ño utuchu je cote. Eɨ̃ ño mbia re, ae siqui juate quia Jesús rese. Aquere siqui jeɨ chõ mbae ɨcuã ndese.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.