2 Pedro 2

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mbia mo ngue Dios cheẽ mbuchecuasa saã ñooñote quia cose ra. Espíritu Turã ae que embucheẽ eã nda. Eɨ̃ sɨ́ ra emo jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ñooño name. Ñee ñooño nda equia Dios rɨɨ̃ jẽje. Huɨ huɨte chõ nda equia Jesucristo sɨ. Ae mano nguia erɨɨ̃. Nyebe ra Dios ũquɨ̃ mbutiã asi.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Mbia ra siqui tuchɨ mbae ɨcuã ndese ũquɨ̃ ñee nguire. Mbia ra siqui chooño ño cuña mo ndese ũquɨ̃ ñee nguire. Nyebe ra mbia ñee ɨcuã ɨcuã Jesús cheẽ turã nɨɨ.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Ũquɨ̃ nda mbae isiquia chooseɨ oseɨ tuchɨ chõ nguia jembae. Nyebe ra jembaaquiatu ɨcuã ɨcuã. Dios que ñee ũquɨ̃ nɨɨ coose ra. —Ũquɨ̃ nda ambasi tuchɨ je, ɨ que ra. Achɨte ũquɨ̃ ñɨ a cote.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Angeles mbae ɨcuã naa mose, ũquɨ̃ nyee que Dios tiisu isu ãte quia ra. Ecua ji que emombo tata cuásuu ra. Itondáruu que emombo ra. Siqui beɨ sacuã huee, Jesús tu chee mae eɨcuã ndese.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Mbia cose ndare abe que Dios tiisu isu ãte quia ra. Noé mosenda. Ũquɨ̃ ngue eɨcuãte riqui ee ra. Nyebe que Dios ama mbuchaaqui tuchɨ ee ra. Ama mbicuasu mbia ɨquia ja sacuã. Noé mɨɨ ngue Dios ɨquia eã nda. Mbia siete rese. Dios cheẽ nenei neneisate quiatu ngue Noé nde.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Sodoma jenda abe que Dios tiisu isu ãte quia ra. Gomorra jenda abe no. Mbia ɨcuã tuchɨte quiatu ngue re. Nyebe Dios ũquɨ̃ ndei ja nguiã tata je. Echuchua ja resebe. —Eɨ̃chɨ̃ nda nande abe je re, nandeɨco eã mose erese, ɨ sacuã mbia ɨcuã.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Lot mɨɨ ngue Dios ɨquia eã nda. Eturãte quiatu ngue eriqui nguiã Dios je. Eya eãte que eriqui mbia hue jenda mbae ɨcuã naa naa mose ra.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Mbia mbae ɨcuã naa naa mbeɨ mose que Lot ia eã mbeɨte riqui ra. Ae mɨɨ ño ngue echɨã turã Dios je ra. Nyebe Dios ae mɨɨ ɨquia eã nguiã.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Ae siqui beɨte quia Dios rese nae, Dios riqui ũquɨ̃ ndeaquiatu beɨte co. Mbae ɨcuã jea je esɨ tã ɨ mose ee. Ae mbae ɨcuã saã nguia nae, ũquɨ̃ nda Dios mbasi tuchɨ. Jesucristo ra tu chee mae eɨcuã ndese.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Ae siqui quia mbae ɨcuã ndese ubi nae, ũquɨ̃ nda Dios mbasi tuchɨ. Ae aba cheẽ mumba quia, ũquɨ̃ abe ra Dios mbasi no. Ae eɨ̃ ñooñote quia mbia je nae, ũquɨ̃. Ae ñee ñooñote quia mbae ibatenda je nae, ũquɨ̃ abe no.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Mbae ibatenda rɨɨ̃ ngue ángeles ñee ɨcuã eãte quia Dios je ra. Angeles quirãcuãte raque mbia sɨ.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Ã mbia quiarei mbae quiaa rɨɨnda rã tuchɨ. Ndua turã eã mbae rese. Siqui chooño. Ñee ɨcuã ñooño mbae ɨcua rocoɨ̃. Mbae quiaa rɨɨnda rã ño nda ã mano cote. Dios ra eɨquia tuchɨ.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Ã nda mbae rasi saã tuchɨ quia cote. Ubi ɨcuã mɨɨ ndese chõ eriqui nguiã ndua ã. Jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ño nguiã ã. Quiaru chooño ño nguiã jendese ã. Jesús quiato raã ñooño jẽje. Aba ɨreɨnguia tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Maeño aronea cuña mo ndese. Huɨ aroneate equia mbae ɨcuã sɨ ã. Ubichõ aroneate equia cuña ɨquia ɨquia chooño je rese ã. Mbae oseɨ oseɨ jate equia ã. Dios ra embasi tuchɨ cote.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Ɨshote eriqui Dios sɨ ã. Nyɨɨcuasẽ equia Dios sɨ ã. Sã Balaam ndiqui nyɨɨcuasẽte esɨ no. Beor riirĩ. Sã mbae ɨcuã naa mbae isiquia isi nonde no jẽ.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Sã burra ñee asite ee no. “Mbae ɨcuã tasaã”, ɨ mose ndua ndua. Sã mbae ɨcuã naa eã burra ñeende ee cote no.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Icua ɨru rã ño ã mbia re. Sã quɨrɨrɨã ndiqui ibeishĩ mbucuatate no. Eɨ̃ sɨ chõ ã mbia re. Hue beɨ eã chɨ̃. Nyebe ra Dios emombo beɨ itondáruu.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Uchɨsaã mbae ɨcuã nɨɨ ñee ñee ja mbia je. Ucuasu raã naate equia ã. Mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ mbeɨte equia mbae ɨcuã je ã. Ae huɨ ramo ndei mbae ɨcuã sɨ nae, ũquɨ̃ abe mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃te equia mbae ɨcuã je ã.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 —Jẽɨngo mose urerese, jẽɨngo turã ndae, ɨ beɨ rei equia mbia je ã. Mbae ɨcuã nimba sɨ́ chõ ñee ñee nguiã ee ũquɨ̃. Ae ruɨ nandeɨco quia nae, ũquɨ̃ nimba quiatu nande re.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Sã emo Jesucristo ɨcua raque nyii no. Sã mbae ɨcuã naa eã ndaque ee aque mose no. Mbae ɨcuã embɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ mose ũquɨnde, eɨcuã tuchɨ ra cote. Mbae ɨcuã nimba tuchɨ ra ae cote. Ñiinda sɨ.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Dios quia nda ũquɨ̃ ɨcuayã mbeɨ nyii re chã. Dios ɨcuare quiatu ngue huɨ nguiã echeẽ sɨ.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Siqui mbɨɨrɨ̃ ndaque Jesús rese. Huɨ esɨ aquere cote. Sã ñooñoo ndiqui ñemo ndaque no. Sã oso raque ucúẽ ndecha no. Nyebi jeɨ chõ u ucúẽ u cote. Sã teasu socoɨ mo ndiqui raque nyasu no. Aquere ñɨmoo moo ño utuchu je cote. Eɨ̃ ño mbia re, ae siqui juate quia Jesús rese. Aquere siqui jeɨ chõ mbae ɨcuã ndese.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.