2 Pedro 2
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NTLH
1 Mbia mo ngue Dios cheẽ mbuchecuasa saã ñooñote quia cose ra. Espíritu Turã ae que embucheẽ eã nda. Eɨ̃ sɨ́ ra emo jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ñooño name. Ñee ñooño nda equia Dios rɨɨ̃ jẽje. Huɨ huɨte chõ nda equia Jesucristo sɨ. Ae mano nguia erɨɨ̃. Nyebe ra Dios ũquɨ̃ mbutiã asi.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Mbia ra siqui tuchɨ mbae ɨcuã ndese ũquɨ̃ ñee nguire. Mbia ra siqui chooño ño cuña mo ndese ũquɨ̃ ñee nguire. Nyebe ra mbia ñee ɨcuã ɨcuã Jesús cheẽ turã nɨɨ.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Ũquɨ̃ nda mbae isiquia chooseɨ oseɨ tuchɨ chõ nguia jembae. Nyebe ra jembaaquiatu ɨcuã ɨcuã. Dios que ñee ũquɨ̃ nɨɨ coose ra. —Ũquɨ̃ nda ambasi tuchɨ je, ɨ que ra. Achɨte ũquɨ̃ ñɨ a cote.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Angeles mbae ɨcuã naa mose, ũquɨ̃ nyee que Dios tiisu isu ãte quia ra. Ecua ji que emombo tata cuásuu ra. Itondáruu que emombo ra. Siqui beɨ sacuã huee, Jesús tu chee mae eɨcuã ndese.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Mbia cose ndare abe que Dios tiisu isu ãte quia ra. Noé mosenda. Ũquɨ̃ ngue eɨcuãte riqui ee ra. Nyebe que Dios ama mbuchaaqui tuchɨ ee ra. Ama mbicuasu mbia ɨquia ja sacuã. Noé mɨɨ ngue Dios ɨquia eã nda. Mbia siete rese. Dios cheẽ nenei neneisate quiatu ngue Noé nde.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Sodoma jenda abe que Dios tiisu isu ãte quia ra. Gomorra jenda abe no. Mbia ɨcuã tuchɨte quiatu ngue re. Nyebe Dios ũquɨ̃ ndei ja nguiã tata je. Echuchua ja resebe. —Eɨ̃chɨ̃ nda nande abe je re, nandeɨco eã mose erese, ɨ sacuã mbia ɨcuã.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Lot mɨɨ ngue Dios ɨquia eã nda. Eturãte quiatu ngue eriqui nguiã Dios je. Eya eãte que eriqui mbia hue jenda mbae ɨcuã naa naa mose ra.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Mbia mbae ɨcuã naa naa mbeɨ mose que Lot ia eã mbeɨte riqui ra. Ae mɨɨ ño ngue echɨã turã Dios je ra. Nyebe Dios ae mɨɨ ɨquia eã nguiã.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Ae siqui beɨte quia Dios rese nae, Dios riqui ũquɨ̃ ndeaquiatu beɨte co. Mbae ɨcuã jea je esɨ tã ɨ mose ee. Ae mbae ɨcuã saã nguia nae, ũquɨ̃ nda Dios mbasi tuchɨ. Jesucristo ra tu chee mae eɨcuã ndese.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Ae siqui quia mbae ɨcuã ndese ubi nae, ũquɨ̃ nda Dios mbasi tuchɨ. Ae aba cheẽ mumba quia, ũquɨ̃ abe ra Dios mbasi no. Ae eɨ̃ ñooñote quia mbia je nae, ũquɨ̃. Ae ñee ñooñote quia mbae ibatenda je nae, ũquɨ̃ abe no.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Mbae ibatenda rɨɨ̃ ngue ángeles ñee ɨcuã eãte quia Dios je ra. Angeles quirãcuãte raque mbia sɨ.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Ã mbia quiarei mbae quiaa rɨɨnda rã tuchɨ. Ndua turã eã mbae rese. Siqui chooño. Ñee ɨcuã ñooño mbae ɨcua rocoɨ̃. Mbae quiaa rɨɨnda rã ño nda ã mano cote. Dios ra eɨquia tuchɨ.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Ã nda mbae rasi saã tuchɨ quia cote. Ubi ɨcuã mɨɨ ndese chõ eriqui nguiã ndua ã. Jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ño nguiã ã. Quiaru chooño ño nguiã jendese ã. Jesús quiato raã ñooño jẽje. Aba ɨreɨnguia tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Maeño aronea cuña mo ndese. Huɨ aroneate equia mbae ɨcuã sɨ ã. Ubichõ aroneate equia cuña ɨquia ɨquia chooño je rese ã. Mbae oseɨ oseɨ jate equia ã. Dios ra embasi tuchɨ cote.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Ɨshote eriqui Dios sɨ ã. Nyɨɨcuasẽ equia Dios sɨ ã. Sã Balaam ndiqui nyɨɨcuasẽte esɨ no. Beor riirĩ. Sã mbae ɨcuã naa mbae isiquia isi nonde no jẽ.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Sã burra ñee asite ee no. “Mbae ɨcuã tasaã”, ɨ mose ndua ndua. Sã mbae ɨcuã naa eã burra ñeende ee cote no.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Icua ɨru rã ño ã mbia re. Sã quɨrɨrɨã ndiqui ibeishĩ mbucuatate no. Eɨ̃ sɨ chõ ã mbia re. Hue beɨ eã chɨ̃. Nyebe ra Dios emombo beɨ itondáruu.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Uchɨsaã mbae ɨcuã nɨɨ ñee ñee ja mbia je. Ucuasu raã naate equia ã. Mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ mbeɨte equia mbae ɨcuã je ã. Ae huɨ ramo ndei mbae ɨcuã sɨ nae, ũquɨ̃ abe mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃te equia mbae ɨcuã je ã.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 —Jẽɨngo mose urerese, jẽɨngo turã ndae, ɨ beɨ rei equia mbia je ã. Mbae ɨcuã nimba sɨ́ chõ ñee ñee nguiã ee ũquɨ̃. Ae ruɨ nandeɨco quia nae, ũquɨ̃ nimba quiatu nande re.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Sã emo Jesucristo ɨcua raque nyii no. Sã mbae ɨcuã naa eã ndaque ee aque mose no. Mbae ɨcuã embɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ mose ũquɨnde, eɨcuã tuchɨ ra cote. Mbae ɨcuã nimba tuchɨ ra ae cote. Ñiinda sɨ.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Dios quia nda ũquɨ̃ ɨcuayã mbeɨ nyii re chã. Dios ɨcuare quiatu ngue huɨ nguiã echeẽ sɨ.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Siqui mbɨɨrɨ̃ ndaque Jesús rese. Huɨ esɨ aquere cote. Sã ñooñoo ndiqui ñemo ndaque no. Sã oso raque ucúẽ ndecha no. Nyebi jeɨ chõ u ucúẽ u cote. Sã teasu socoɨ mo ndiqui raque nyasu no. Aquere ñɨmoo moo ño utuchu je cote. Eɨ̃ ño mbia re, ae siqui juate quia Jesús rese. Aquere siqui jeɨ chõ mbae ɨcuã ndese.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.