2 Pedro 2
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARC
1 Mbia mo ngue Dios cheẽ mbuchecuasa saã ñooñote quia cose ra. Espíritu Turã ae que embucheẽ eã nda. Eɨ̃ sɨ́ ra emo jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ñooño name. Ñee ñooño nda equia Dios rɨɨ̃ jẽje. Huɨ huɨte chõ nda equia Jesucristo sɨ. Ae mano nguia erɨɨ̃. Nyebe ra Dios ũquɨ̃ mbutiã asi.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Mbia ra siqui tuchɨ mbae ɨcuã ndese ũquɨ̃ ñee nguire. Mbia ra siqui chooño ño cuña mo ndese ũquɨ̃ ñee nguire. Nyebe ra mbia ñee ɨcuã ɨcuã Jesús cheẽ turã nɨɨ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ũquɨ̃ nda mbae isiquia chooseɨ oseɨ tuchɨ chõ nguia jembae. Nyebe ra jembaaquiatu ɨcuã ɨcuã. Dios que ñee ũquɨ̃ nɨɨ coose ra. —Ũquɨ̃ nda ambasi tuchɨ je, ɨ que ra. Achɨte ũquɨ̃ ñɨ a cote.
3 e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Angeles mbae ɨcuã naa mose, ũquɨ̃ nyee que Dios tiisu isu ãte quia ra. Ecua ji que emombo tata cuásuu ra. Itondáruu que emombo ra. Siqui beɨ sacuã huee, Jesús tu chee mae eɨcuã ndese.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o Juízo;
5 Mbia cose ndare abe que Dios tiisu isu ãte quia ra. Noé mosenda. Ũquɨ̃ ngue eɨcuãte riqui ee ra. Nyebe que Dios ama mbuchaaqui tuchɨ ee ra. Ama mbicuasu mbia ɨquia ja sacuã. Noé mɨɨ ngue Dios ɨquia eã nda. Mbia siete rese. Dios cheẽ nenei neneisate quiatu ngue Noé nde.
5 e não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, pregoeiro da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Sodoma jenda abe que Dios tiisu isu ãte quia ra. Gomorra jenda abe no. Mbia ɨcuã tuchɨte quiatu ngue re. Nyebe Dios ũquɨ̃ ndei ja nguiã tata je. Echuchua ja resebe. —Eɨ̃chɨ̃ nda nande abe je re, nandeɨco eã mose erese, ɨ sacuã mbia ɨcuã.
6 e condenou à subversão as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza e pondo- as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Lot mɨɨ ngue Dios ɨquia eã nda. Eturãte quiatu ngue eriqui nguiã Dios je. Eya eãte que eriqui mbia hue jenda mbae ɨcuã naa naa mose ra.
7 e livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Mbia mbae ɨcuã naa naa mbeɨ mose que Lot ia eã mbeɨte riqui ra. Ae mɨɨ ño ngue echɨã turã Dios je ra. Nyebe Dios ae mɨɨ ɨquia eã nguiã.
8 (porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, pelo que via e ouvia sobre as suas obras injustas).
9 Ae siqui beɨte quia Dios rese nae, Dios riqui ũquɨ̃ ndeaquiatu beɨte co. Mbae ɨcuã jea je esɨ tã ɨ mose ee. Ae mbae ɨcuã saã nguia nae, ũquɨ̃ nda Dios mbasi tuchɨ. Jesucristo ra tu chee mae eɨcuã ndese.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos e reservar os injustos para o Dia de Juízo, para serem castigados,
10 Ae siqui quia mbae ɨcuã ndese ubi nae, ũquɨ̃ nda Dios mbasi tuchɨ. Ae aba cheẽ mumba quia, ũquɨ̃ abe ra Dios mbasi no. Ae eɨ̃ ñooñote quia mbia je nae, ũquɨ̃. Ae ñee ñooñote quia mbae ibatenda je nae, ũquɨ̃ abe no.
10 mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia e desprezam as dominações. Atrevidos, obstinados, não receiam blasfemar das autoridades;
11 Mbae ibatenda rɨɨ̃ ngue ángeles ñee ɨcuã eãte quia Dios je ra. Angeles quirãcuãte raque mbia sɨ.
11 enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ã mbia quiarei mbae quiaa rɨɨnda rã tuchɨ. Ndua turã eã mbae rese. Siqui chooño. Ñee ɨcuã ñooño mbae ɨcua rocoɨ̃. Mbae quiaa rɨɨnda rã ño nda ã mano cote. Dios ra eɨquia tuchɨ.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ã nda mbae rasi saã tuchɨ quia cote. Ubi ɨcuã mɨɨ ndese chõ eriqui nguiã ndua ã. Jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ño nguiã ã. Quiaru chooño ño nguiã jendese ã. Jesús quiato raã ñooño jẽje. Aba ɨreɨnguia tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
13 recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites cotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Maeño aronea cuña mo ndese. Huɨ aroneate equia mbae ɨcuã sɨ ã. Ubichõ aroneate equia cuña ɨquia ɨquia chooño je rese ã. Mbae oseɨ oseɨ jate equia ã. Dios ra embasi tuchɨ cote.
14 tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Ɨshote eriqui Dios sɨ ã. Nyɨɨcuasẽ equia Dios sɨ ã. Sã Balaam ndiqui nyɨɨcuasẽte esɨ no. Beor riirĩ. Sã mbae ɨcuã naa mbae isiquia isi nonde no jẽ.
15 os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça.
16 Sã burra ñee asite ee no. “Mbae ɨcuã tasaã”, ɨ mose ndua ndua. Sã mbae ɨcuã naa eã burra ñeende ee cote no.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Icua ɨru rã ño ã mbia re. Sã quɨrɨrɨã ndiqui ibeishĩ mbucuatate no. Eɨ̃ sɨ chõ ã mbia re. Hue beɨ eã chɨ̃. Nyebe ra Dios emombo beɨ itondáruu.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva;
18 Uchɨsaã mbae ɨcuã nɨɨ ñee ñee ja mbia je. Ucuasu raã naate equia ã. Mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ mbeɨte equia mbae ɨcuã je ã. Ae huɨ ramo ndei mbae ɨcuã sɨ nae, ũquɨ̃ abe mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃te equia mbae ɨcuã je ã.
18 porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne e com dissoluções aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 —Jẽɨngo mose urerese, jẽɨngo turã ndae, ɨ beɨ rei equia mbia je ã. Mbae ɨcuã nimba sɨ́ chõ ñee ñee nguiã ee ũquɨ̃. Ae ruɨ nandeɨco quia nae, ũquɨ̃ nimba quiatu nande re.
19 prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Sã emo Jesucristo ɨcua raque nyii no. Sã mbae ɨcuã naa eã ndaque ee aque mose no. Mbae ɨcuã embɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ mose ũquɨnde, eɨcuã tuchɨ ra cote. Mbae ɨcuã nimba tuchɨ ra ae cote. Ñiinda sɨ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Dios quia nda ũquɨ̃ ɨcuayã mbeɨ nyii re chã. Dios ɨcuare quiatu ngue huɨ nguiã echeẽ sɨ.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça do que, conhecendo- o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Siqui mbɨɨrɨ̃ ndaque Jesús rese. Huɨ esɨ aquere cote. Sã ñooñoo ndiqui ñemo ndaque no. Sã oso raque ucúẽ ndecha no. Nyebi jeɨ chõ u ucúẽ u cote. Sã teasu socoɨ mo ndiqui raque nyasu no. Aquere ñɨmoo moo ño utuchu je cote. Eɨ̃ ño mbia re, ae siqui juate quia Jesús rese. Aquere siqui jeɨ chõ mbae ɨcuã ndese.
22 Deste modo, sobreveio- lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito; a porca lavada, ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.