2 Pedro 2
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB
1 Mbia mo ngue Dios cheẽ mbuchecuasa saã ñooñote quia cose ra. Espíritu Turã ae que embucheẽ eã nda. Eɨ̃ sɨ́ ra emo jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ñooño name. Ñee ñooño nda equia Dios rɨɨ̃ jẽje. Huɨ huɨte chõ nda equia Jesucristo sɨ. Ae mano nguia erɨɨ̃. Nyebe ra Dios ũquɨ̃ mbutiã asi.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Mbia ra siqui tuchɨ mbae ɨcuã ndese ũquɨ̃ ñee nguire. Mbia ra siqui chooño ño cuña mo ndese ũquɨ̃ ñee nguire. Nyebe ra mbia ñee ɨcuã ɨcuã Jesús cheẽ turã nɨɨ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Ũquɨ̃ nda mbae isiquia chooseɨ oseɨ tuchɨ chõ nguia jembae. Nyebe ra jembaaquiatu ɨcuã ɨcuã. Dios que ñee ũquɨ̃ nɨɨ coose ra. —Ũquɨ̃ nda ambasi tuchɨ je, ɨ que ra. Achɨte ũquɨ̃ ñɨ a cote.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Angeles mbae ɨcuã naa mose, ũquɨ̃ nyee que Dios tiisu isu ãte quia ra. Ecua ji que emombo tata cuásuu ra. Itondáruu que emombo ra. Siqui beɨ sacuã huee, Jesús tu chee mae eɨcuã ndese.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Mbia cose ndare abe que Dios tiisu isu ãte quia ra. Noé mosenda. Ũquɨ̃ ngue eɨcuãte riqui ee ra. Nyebe que Dios ama mbuchaaqui tuchɨ ee ra. Ama mbicuasu mbia ɨquia ja sacuã. Noé mɨɨ ngue Dios ɨquia eã nda. Mbia siete rese. Dios cheẽ nenei neneisate quiatu ngue Noé nde.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Sodoma jenda abe que Dios tiisu isu ãte quia ra. Gomorra jenda abe no. Mbia ɨcuã tuchɨte quiatu ngue re. Nyebe Dios ũquɨ̃ ndei ja nguiã tata je. Echuchua ja resebe. —Eɨ̃chɨ̃ nda nande abe je re, nandeɨco eã mose erese, ɨ sacuã mbia ɨcuã.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Lot mɨɨ ngue Dios ɨquia eã nda. Eturãte quiatu ngue eriqui nguiã Dios je. Eya eãte que eriqui mbia hue jenda mbae ɨcuã naa naa mose ra.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Mbia mbae ɨcuã naa naa mbeɨ mose que Lot ia eã mbeɨte riqui ra. Ae mɨɨ ño ngue echɨã turã Dios je ra. Nyebe Dios ae mɨɨ ɨquia eã nguiã.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Ae siqui beɨte quia Dios rese nae, Dios riqui ũquɨ̃ ndeaquiatu beɨte co. Mbae ɨcuã jea je esɨ tã ɨ mose ee. Ae mbae ɨcuã saã nguia nae, ũquɨ̃ nda Dios mbasi tuchɨ. Jesucristo ra tu chee mae eɨcuã ndese.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Ae siqui quia mbae ɨcuã ndese ubi nae, ũquɨ̃ nda Dios mbasi tuchɨ. Ae aba cheẽ mumba quia, ũquɨ̃ abe ra Dios mbasi no. Ae eɨ̃ ñooñote quia mbia je nae, ũquɨ̃. Ae ñee ñooñote quia mbae ibatenda je nae, ũquɨ̃ abe no.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Mbae ibatenda rɨɨ̃ ngue ángeles ñee ɨcuã eãte quia Dios je ra. Angeles quirãcuãte raque mbia sɨ.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Ã mbia quiarei mbae quiaa rɨɨnda rã tuchɨ. Ndua turã eã mbae rese. Siqui chooño. Ñee ɨcuã ñooño mbae ɨcua rocoɨ̃. Mbae quiaa rɨɨnda rã ño nda ã mano cote. Dios ra eɨquia tuchɨ.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Ã nda mbae rasi saã tuchɨ quia cote. Ubi ɨcuã mɨɨ ndese chõ eriqui nguiã ndua ã. Jembɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ ño nguiã ã. Quiaru chooño ño nguiã jendese ã. Jesús quiato raã ñooño jẽje. Aba ɨreɨnguia tuchɨ chõ ũquɨ̃ nde.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Maeño aronea cuña mo ndese. Huɨ aroneate equia mbae ɨcuã sɨ ã. Ubichõ aroneate equia cuña ɨquia ɨquia chooño je rese ã. Mbae oseɨ oseɨ jate equia ã. Dios ra embasi tuchɨ cote.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Ɨshote eriqui Dios sɨ ã. Nyɨɨcuasẽ equia Dios sɨ ã. Sã Balaam ndiqui nyɨɨcuasẽte esɨ no. Beor riirĩ. Sã mbae ɨcuã naa mbae isiquia isi nonde no jẽ.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Sã burra ñee asite ee no. “Mbae ɨcuã tasaã”, ɨ mose ndua ndua. Sã mbae ɨcuã naa eã burra ñeende ee cote no.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Icua ɨru rã ño ã mbia re. Sã quɨrɨrɨã ndiqui ibeishĩ mbucuatate no. Eɨ̃ sɨ chõ ã mbia re. Hue beɨ eã chɨ̃. Nyebe ra Dios emombo beɨ itondáruu.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Uchɨsaã mbae ɨcuã nɨɨ ñee ñee ja mbia je. Ucuasu raã naate equia ã. Mbia mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ mbeɨte equia mbae ɨcuã je ã. Ae huɨ ramo ndei mbae ɨcuã sɨ nae, ũquɨ̃ abe mbɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃te equia mbae ɨcuã je ã.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 —Jẽɨngo mose urerese, jẽɨngo turã ndae, ɨ beɨ rei equia mbia je ã. Mbae ɨcuã nimba sɨ́ chõ ñee ñee nguiã ee ũquɨ̃. Ae ruɨ nandeɨco quia nae, ũquɨ̃ nimba quiatu nande re.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Sã emo Jesucristo ɨcua raque nyii no. Sã mbae ɨcuã naa eã ndaque ee aque mose no. Mbae ɨcuã embɨɨrɨ̃ ɨrɨ̃ mose ũquɨnde, eɨcuã tuchɨ ra cote. Mbae ɨcuã nimba tuchɨ ra ae cote. Ñiinda sɨ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Dios quia nda ũquɨ̃ ɨcuayã mbeɨ nyii re chã. Dios ɨcuare quiatu ngue huɨ nguiã echeẽ sɨ.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Siqui mbɨɨrɨ̃ ndaque Jesús rese. Huɨ esɨ aquere cote. Sã ñooñoo ndiqui ñemo ndaque no. Sã oso raque ucúẽ ndecha no. Nyebi jeɨ chõ u ucúẽ u cote. Sã teasu socoɨ mo ndiqui raque nyasu no. Aquere ñɨmoo moo ño utuchu je cote. Eɨ̃ ño mbia re, ae siqui juate quia Jesús rese. Aquere siqui jeɨ chõ mbae ɨcuã ndese.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.