1 Tessalonicenses 5
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC
1 —Aque mose ra Jesús ru, ae eã nda jẽje, Seresenda.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Isa chõ mbae mbuquiachãsa riqui nguiã tu. Mbia ndua eã mose ra eru. Eɨ̃ sɨ ra Jesús u, mbia ndua eã mose erese.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 —Ureɨco turãt e quia ã ndesẽ, ɨ ra mbia. Ajee tuchɨ ra Jesús ru aque mose. Mbia mbutiã nonde cote. Sã nanɨmbae rasi riqui tu ajee no nae, eɨ̃ sɨ tuchɨ ra Jesús u ajee. Emo nda oso chee eã.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Jẽ nguia jẽɨngo ãte nguiã itondaru ũquɨ̃, Seresenda. Jẽaquiatuã eã ño jẽ nde. Jẽ nguia ra Jesús jembua eã u. Mbae mbuquiachãsa rã eã nda eru jẽje.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Nyaashɨ̃ na ño jẽɨngo nguiã jẽ ja ũquɨ̃. Itondaru rã eã ño nandeɨco nguiã nande ã.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Nyebe nandechumumba rã mbeɨ chõ nandeɨco nguiã tesa. Mbia ataque quiarei uque beɨ.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ae uque quia, ũquɨ̃ ño uque nguiã itondaru. Ae quiacua quiacua quia, ũquɨ̃ ño quiacua nguiã itondaru.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nyaashɨ̃ jenda chõ nande re. Nyebe nandechɨmbaaracua beɨ quiatu quia nande. Dios nandeɨcua tuchɨ quia nande. Nandechesecua tuchɨ quia erese nande. Dios ra nanderirõ tuchɨ mbae ɨcuã ja sɨ. Ũquɨ̃ nandeɨcuate quia ã. Nyebe ra mbae ɨcuã ocoã nanderese.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Nandembasi sacuã eã ngue Dios nandeirabo ra. Nanderirõ sacuã eɨcuã sɨ chõ ngue nandeirabo nguia. Jesucristo rɨɨ̃ nda nanderirõ eɨcuã sɨ. Jesucristo rei nandererecua.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ae que mano nande je ra. Nandeɨco sacuã erese. Tu ra nandererao siqui sacuã erese. Nandereco siqui mose ra nandererao. Nanderaaque chɨ mose ra nandererao no. Ẽɨ ja chõ ñene.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Ã ndei Dios cheẽ ã. Jẽ ño jeñɨmundua ndua nguiã erese ũquɨ̃. ¡Ũquɨ̃ jẽsaã saã mbeɨ quia jẽ!
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Jesús ɨcuasa rerecua cheẽ nda jemumbachɨ̃, Seresenda. Jenderecuarã ño Dios emingo nguiã. Jembaaquiatu quiatuchɨ̃ equia ũquɨ̃.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Nyebe jẽɨngo turã ño nguia ee. Jenyesecua tuchɨ quia erese. Jembaaquiatu quiatu sacuã ño ũquɨ̃ nde. ¡Jẽɨngo turã ño nguia jenyue!
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Emo tomeɨ mo siqui mose jendese, jemingo mbae mo ndese. Ae huɨ serɨ̃ serɨ̃te quia Dios cheẽ sɨ nae, ũquɨ̃ jemingobe erese. Ae equirãcuã neate, ũquɨ̃ jembirãcuã. Jẽɨngo mingue chõ nguia mbia ja je.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Mbia ɨcuã mose jẽje ¡jẽɨcuã eã ño ee jẽ! ¡Jẽɨngo turã ño jenyue jẽ! ¡Jẽɨngo turã ño mbia ja je no jẽ!
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Jẽya beɨ jẽɨngo.
16 Vivei sempre contentes.
17 ¡Jeñee ñee mbeɨ quia Dios je jẽ!
17 Orai sem cessar.
18 Gracias, jenye quia Dios je mbae ja rɨɨ̃. Ebi tuchɨ quiarei ũquɨ̃. Jesucristo ɨcuasa chõ jẽ nde.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Espíritu Turã nda jẽsiquisãchɨ̃ jẽ.
19 Não extingais o Espírito.
20 Dios cheẽ mbuchecuasa cheẽ jeñandu turã ño nguia jẽ.
20 Não desprezeis as profecias.
21 —Ma ñee ñooñoa, jenye tuchɨ quiatu eɨcua jẽ. Ñee ñooño eã mose, eruɨ jẽɨngo.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 ¡Mbae ɨcuã ja rese ra jẽɨngochɨ̃ jẽ!
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Aba mombiasa chõ Dios riqui nguiã co. Sã ae sɨ jemingo ɨcúe umbaerã tuchɨ. Sã ae jemingo turã mbeɨ. Jesucristo tu chee mose ibate sɨ. Mbia ra ñee ɨcuã aroneate jenɨɨ cote.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Ũquɨ̃ nda Dios saã ja jẽje. Ae quiarei ɨchõɨñosa reã tuchɨ.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Jeñee mbeɨ quia Dios je urerɨɨ̃, Seresenda.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Mbia nanderesenda jẽquiaam a ama ja ure je hue jenda.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ã sechɨmbesa jẽsenei ja rã nandenongue hue jenda je. —Jẽsenei na, ɨ Cristo quia jẽje co.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Jesucristo rei nandererecua. Sã ae riqui siqui turã mbeɨ jendese. Amén.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.