1 Tessalonicenses 5

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 —Aque mose ra Jesús ru, ae eã nda jẽje, Seresenda.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Isa chõ mbae mbuquiachãsa riqui nguiã tu. Mbia ndua eã mose ra eru. Eɨ̃ sɨ ra Jesús u, mbia ndua eã mose erese.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 —Ureɨco turãt e quia ã ndesẽ, ɨ ra mbia. Ajee tuchɨ ra Jesús ru aque mose. Mbia mbutiã nonde cote. Sã nanɨmbae rasi riqui tu ajee no nae, eɨ̃ sɨ tuchɨ ra Jesús u ajee. Emo nda oso chee eã.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Jẽ nguia jẽɨngo ãte nguiã itondaru ũquɨ̃, Seresenda. Jẽaquiatuã eã ño jẽ nde. Jẽ nguia ra Jesús jembua eã u. Mbae mbuquiachãsa rã eã nda eru jẽje.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Nyaashɨ̃ na ño jẽɨngo nguiã jẽ ja ũquɨ̃. Itondaru rã eã ño nandeɨco nguiã nande ã.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Nyebe nandechumumba rã mbeɨ chõ nandeɨco nguiã tesa. Mbia ataque quiarei uque beɨ.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ae uque quia, ũquɨ̃ ño uque nguiã itondaru. Ae quiacua quiacua quia, ũquɨ̃ ño quiacua nguiã itondaru.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Nyaashɨ̃ jenda chõ nande re. Nyebe nandechɨmbaaracua beɨ quiatu quia nande. Dios nandeɨcua tuchɨ quia nande. Nandechesecua tuchɨ quia erese nande. Dios ra nanderirõ tuchɨ mbae ɨcuã ja sɨ. Ũquɨ̃ nandeɨcuate quia ã. Nyebe ra mbae ɨcuã ocoã nanderese.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Nandembasi sacuã eã ngue Dios nandeirabo ra. Nanderirõ sacuã eɨcuã sɨ chõ ngue nandeirabo nguia. Jesucristo rɨɨ̃ nda nanderirõ eɨcuã sɨ. Jesucristo rei nandererecua.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ae que mano nande je ra. Nandeɨco sacuã erese. Tu ra nandererao siqui sacuã erese. Nandereco siqui mose ra nandererao. Nanderaaque chɨ mose ra nandererao no. Ẽɨ ja chõ ñene.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ã ndei Dios cheẽ ã. Jẽ ño jeñɨmundua ndua nguiã erese ũquɨ̃. ¡Ũquɨ̃ jẽsaã saã mbeɨ quia jẽ!
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Jesús ɨcuasa rerecua cheẽ nda jemumbachɨ̃, Seresenda. Jenderecuarã ño Dios emingo nguiã. Jembaaquiatu quiatuchɨ̃ equia ũquɨ̃.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Nyebe jẽɨngo turã ño nguia ee. Jenyesecua tuchɨ quia erese. Jembaaquiatu quiatu sacuã ño ũquɨ̃ nde. ¡Jẽɨngo turã ño nguia jenyue!
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Emo tomeɨ mo siqui mose jendese, jemingo mbae mo ndese. Ae huɨ serɨ̃ serɨ̃te quia Dios cheẽ sɨ nae, ũquɨ̃ jemingobe erese. Ae equirãcuã neate, ũquɨ̃ jembirãcuã. Jẽɨngo mingue chõ nguia mbia ja je.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Mbia ɨcuã mose jẽje ¡jẽɨcuã eã ño ee jẽ! ¡Jẽɨngo turã ño jenyue jẽ! ¡Jẽɨngo turã ño mbia ja je no jẽ!
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Jẽya beɨ jẽɨngo.
16 Regozijai-vos sempre.
17 ¡Jeñee ñee mbeɨ quia Dios je jẽ!
17 Orai sem cessar.
18 Gracias, jenye quia Dios je mbae ja rɨɨ̃. Ebi tuchɨ quiarei ũquɨ̃. Jesucristo ɨcuasa chõ jẽ nde.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Espíritu Turã nda jẽsiquisãchɨ̃ jẽ.
19 Não extingais o Espírito;
20 Dios cheẽ mbuchecuasa cheẽ jeñandu turã ño nguia jẽ.
20 não desprezeis as profecias,
21 —Ma ñee ñooñoa, jenye tuchɨ quiatu eɨcua jẽ. Ñee ñooño eã mose, eruɨ jẽɨngo.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 ¡Mbae ɨcuã ja rese ra jẽɨngochɨ̃ jẽ!
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Aba mombiasa chõ Dios riqui nguiã co. Sã ae sɨ jemingo ɨcúe umbaerã tuchɨ. Sã ae jemingo turã mbeɨ. Jesucristo tu chee mose ibate sɨ. Mbia ra ñee ɨcuã aroneate jenɨɨ cote.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ũquɨ̃ nda Dios saã ja jẽje. Ae quiarei ɨchõɨñosa reã tuchɨ.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Jeñee mbeɨ quia Dios je urerɨɨ̃, Seresenda.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mbia nanderesenda jẽquiaam a ama ja ure je hue jenda.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ã sechɨmbesa jẽsenei ja rã nandenongue hue jenda je. —Jẽsenei na, ɨ Cristo quia jẽje co.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Jesucristo rei nandererecua. Sã ae riqui siqui turã mbeɨ jendese. Amén.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.