1 Tessalonicenses 5

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 —Aque mose ra Jesús ru, ae eã nda jẽje, Seresenda.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Isa chõ mbae mbuquiachãsa riqui nguiã tu. Mbia ndua eã mose ra eru. Eɨ̃ sɨ ra Jesús u, mbia ndua eã mose erese.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 —Ureɨco turãt e quia ã ndesẽ, ɨ ra mbia. Ajee tuchɨ ra Jesús ru aque mose. Mbia mbutiã nonde cote. Sã nanɨmbae rasi riqui tu ajee no nae, eɨ̃ sɨ tuchɨ ra Jesús u ajee. Emo nda oso chee eã.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Jẽ nguia jẽɨngo ãte nguiã itondaru ũquɨ̃, Seresenda. Jẽaquiatuã eã ño jẽ nde. Jẽ nguia ra Jesús jembua eã u. Mbae mbuquiachãsa rã eã nda eru jẽje.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Nyaashɨ̃ na ño jẽɨngo nguiã jẽ ja ũquɨ̃. Itondaru rã eã ño nandeɨco nguiã nande ã.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Nyebe nandechumumba rã mbeɨ chõ nandeɨco nguiã tesa. Mbia ataque quiarei uque beɨ.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ae uque quia, ũquɨ̃ ño uque nguiã itondaru. Ae quiacua quiacua quia, ũquɨ̃ ño quiacua nguiã itondaru.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Nyaashɨ̃ jenda chõ nande re. Nyebe nandechɨmbaaracua beɨ quiatu quia nande. Dios nandeɨcua tuchɨ quia nande. Nandechesecua tuchɨ quia erese nande. Dios ra nanderirõ tuchɨ mbae ɨcuã ja sɨ. Ũquɨ̃ nandeɨcuate quia ã. Nyebe ra mbae ɨcuã ocoã nanderese.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Nandembasi sacuã eã ngue Dios nandeirabo ra. Nanderirõ sacuã eɨcuã sɨ chõ ngue nandeirabo nguia. Jesucristo rɨɨ̃ nda nanderirõ eɨcuã sɨ. Jesucristo rei nandererecua.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ae que mano nande je ra. Nandeɨco sacuã erese. Tu ra nandererao siqui sacuã erese. Nandereco siqui mose ra nandererao. Nanderaaque chɨ mose ra nandererao no. Ẽɨ ja chõ ñene.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ã ndei Dios cheẽ ã. Jẽ ño jeñɨmundua ndua nguiã erese ũquɨ̃. ¡Ũquɨ̃ jẽsaã saã mbeɨ quia jẽ!
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Jesús ɨcuasa rerecua cheẽ nda jemumbachɨ̃, Seresenda. Jenderecuarã ño Dios emingo nguiã. Jembaaquiatu quiatuchɨ̃ equia ũquɨ̃.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Nyebe jẽɨngo turã ño nguia ee. Jenyesecua tuchɨ quia erese. Jembaaquiatu quiatu sacuã ño ũquɨ̃ nde. ¡Jẽɨngo turã ño nguia jenyue!
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Emo tomeɨ mo siqui mose jendese, jemingo mbae mo ndese. Ae huɨ serɨ̃ serɨ̃te quia Dios cheẽ sɨ nae, ũquɨ̃ jemingobe erese. Ae equirãcuã neate, ũquɨ̃ jembirãcuã. Jẽɨngo mingue chõ nguia mbia ja je.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Mbia ɨcuã mose jẽje ¡jẽɨcuã eã ño ee jẽ! ¡Jẽɨngo turã ño jenyue jẽ! ¡Jẽɨngo turã ño mbia ja je no jẽ!
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Jẽya beɨ jẽɨngo.
16 Regozijai-vos sempre.
17 ¡Jeñee ñee mbeɨ quia Dios je jẽ!
17 Orai sem cessar.
18 Gracias, jenye quia Dios je mbae ja rɨɨ̃. Ebi tuchɨ quiarei ũquɨ̃. Jesucristo ɨcuasa chõ jẽ nde.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Espíritu Turã nda jẽsiquisãchɨ̃ jẽ.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Dios cheẽ mbuchecuasa cheẽ jeñandu turã ño nguia jẽ.
20 Não desprezeis as profecias;
21 —Ma ñee ñooñoa, jenye tuchɨ quiatu eɨcua jẽ. Ñee ñooño eã mose, eruɨ jẽɨngo.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 ¡Mbae ɨcuã ja rese ra jẽɨngochɨ̃ jẽ!
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Aba mombiasa chõ Dios riqui nguiã co. Sã ae sɨ jemingo ɨcúe umbaerã tuchɨ. Sã ae jemingo turã mbeɨ. Jesucristo tu chee mose ibate sɨ. Mbia ra ñee ɨcuã aroneate jenɨɨ cote.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ũquɨ̃ nda Dios saã ja jẽje. Ae quiarei ɨchõɨñosa reã tuchɨ.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Jeñee mbeɨ quia Dios je urerɨɨ̃, Seresenda.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mbia nanderesenda jẽquiaam a ama ja ure je hue jenda.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ã sechɨmbesa jẽsenei ja rã nandenongue hue jenda je. —Jẽsenei na, ɨ Cristo quia jẽje co.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Jesucristo rei nandererecua. Sã ae riqui siqui turã mbeɨ jendese. Amén.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.