1 João 5

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Dios chɨmondo rei Jesús” nande ɨ mose, Dios riirĩ ño nande re. Emo ndese nandechesecua mose, eriirĩ abe rese ra nandechesecua.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Nandechesecua mose Dios rese, echeẽ nandemumba eã mose, Dios riirĩ ja rese abe chõ nandeɨco nguiã nyesecua ã.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Dios rese nandechesecua mose, echeẽ nandemumbayãte quia ã. Echeẽ mbaranguiatuã eãte riqui nande je co.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Dios riirĩ mose nande, ibi jenda ɨcuã nandesiquisã quisã ño nguiã nandechesɨ ã. Nandeɨco Jesucristo ɨcuate ã. Nyebe nandeɨco nguiã “quɨ jẽ” ɨ mbae ɨcuã ibi jenda je.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Jesús ɨcuasa achõ nda “quɨ jẽ” ɨ mbae ɨcuã ibi jenda je. —Dios chɨmondo rei Jesús, ɨ je ra “quɨ jẽ” ɨ ibi jenda ɨcuã je no.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo que tu íbii ra. I je que Juan bautizar ɨ ee ra. Eruqui que uchẽ emano mose ra. Ũquɨ̃ Espíritu Turã senei senei nguia nande je ã. Ae ñee ñooño eãte quia co.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Eɨ̃ sɨ́ que Dios ñee Jesús rɨɨ̃ nande je ra. “Ae beɨ”, nande chõ nguia ee. Sã nandeɨco mbia cheẽ mo isi turã no. Dios cheẽ nguiatu nandeisi turã tuchɨ.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ae Dios riirĩ ɨcua quia nae, ũquɨ̃ je quia Dios riqui nguiã ñee mbeɨ echɨangui re Jesús rɨɨ̃. Ae “eno” ɨ ãte quia Dios cheẽ je nae, “ɨchõɨñosa chõ Dios cheẽ nde”, ɨsa chõ ũquɨ̃ nde. “Eno” ɨ ãte quiatu nguiã Dios ñee mose Jesús rɨɨ̃.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Dios nandemingo beɨ quia co. Nguiirĩ nɨɨ ño eriqui nguiã nandemingo beɨ co. Ũquɨ̃ nɨɨ ño Dios riqui nguiã ñee nande je.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Ae chɨangui re Dios riirĩ ndiqui nae, ũquɨ̃ nda Dios mingo beɨ. Ae chɨangui re eriqui eãte nae, ũquɨ̃ nguiatu ra emingo beɨ eã.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 A aɨco ã mbesa jẽje a. Dios riirĩ ɨcuasa je a. “Dios ra semingo beɨ” jenye sacuã eɨcua jeñɨangui re.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Nandesiquicheã nguia ñee Dios je ã. “Mbae mo embu seje”, ɨ mose ee, mondo ra nande je. Nandendua mose ae rã sɨ́, mondo ra nande je.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Nande ache ɨ mose ee ra nandeandu. “Aque embu seje”, ɨ mose ra emondo nande je. Nandeɨco ũquɨ̃ ɨcuate ã.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Nandemae mose nandenongue rese mbae ɨcuã naa naa mose, nandecheẽ Dios je erɨɨ̃. Dios ra emingo turã cote. Aque mɨɨ mbae ɨcuã ndiqui mbia mbuquiachã ɨcuã mbeɨ co. Emo aque ɨcuã naa mose, “jeñee Dios je erɨɨ̃”, ae ãte quia jẽje co. Ũquɨ̃ nda quiachã mbeɨ chõ.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Mbae ɨcuã naa naa mose rei eɨcuã tuchɨ. Aque mɨɨ mbae ɨcuã nguiarei mbia mbuquiachã mbeɨ mondo tata cuásuu.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Dios riirĩ mose nande, nandeɨco ãte quia mbae ɨcuã ndese ã. Jesús riqui nanderaarõ mbeɨte mbae ɨcuã sɨ co. Satanás nandembɨɨcuã eã sacuã.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Nande rei Dios resenda. Ũquɨ̃ nandeɨcuate quia ã. Mbia ataque quiarei Satanás ndesenda tuchɨ. Eɨcuã ndesenda tuchɨ.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Dios riirĩ ngue tu nandembaaquiatu sacuã Dios rɨɨ̃ nda. Dios ɨchõɨñosa reã nɨɨ. Ichõɨñosa reã ño eriirĩ abe no nde. Ae rese nandeɨco tuchɨt e quia ã. Aba mingo beɨsa chõ ae re.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Seriirĩ, Dios aba reã ndese ra jẽɨngochɨ̃. Amén.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.