1 João 5
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NVT
1 “Dios chɨmondo rei Jesús” nande ɨ mose, Dios riirĩ ño nande re. Emo ndese nandechesecua mose, eriirĩ abe rese ra nandechesecua.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Nandechesecua mose Dios rese, echeẽ nandemumba eã mose, Dios riirĩ ja rese abe chõ nandeɨco nguiã nyesecua ã.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Dios rese nandechesecua mose, echeẽ nandemumbayãte quia ã. Echeẽ mbaranguiatuã eãte riqui nande je co.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Dios riirĩ mose nande, ibi jenda ɨcuã nandesiquisã quisã ño nguiã nandechesɨ ã. Nandeɨco Jesucristo ɨcuate ã. Nyebe nandeɨco nguiã “quɨ jẽ” ɨ mbae ɨcuã ibi jenda je.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Jesús ɨcuasa achõ nda “quɨ jẽ” ɨ mbae ɨcuã ibi jenda je. —Dios chɨmondo rei Jesús, ɨ je ra “quɨ jẽ” ɨ ibi jenda ɨcuã je no.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo que tu íbii ra. I je que Juan bautizar ɨ ee ra. Eruqui que uchẽ emano mose ra. Ũquɨ̃ Espíritu Turã senei senei nguia nande je ã. Ae ñee ñooño eãte quia co.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 — ausente —
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Eɨ̃ sɨ́ que Dios ñee Jesús rɨɨ̃ nande je ra. “Ae beɨ”, nande chõ nguia ee. Sã nandeɨco mbia cheẽ mo isi turã no. Dios cheẽ nguiatu nandeisi turã tuchɨ.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ae Dios riirĩ ɨcua quia nae, ũquɨ̃ je quia Dios riqui nguiã ñee mbeɨ echɨangui re Jesús rɨɨ̃. Ae “eno” ɨ ãte quia Dios cheẽ je nae, “ɨchõɨñosa chõ Dios cheẽ nde”, ɨsa chõ ũquɨ̃ nde. “Eno” ɨ ãte quiatu nguiã Dios ñee mose Jesús rɨɨ̃.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Dios nandemingo beɨ quia co. Nguiirĩ nɨɨ ño eriqui nguiã nandemingo beɨ co. Ũquɨ̃ nɨɨ ño Dios riqui nguiã ñee nande je.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ae chɨangui re Dios riirĩ ndiqui nae, ũquɨ̃ nda Dios mingo beɨ. Ae chɨangui re eriqui eãte nae, ũquɨ̃ nguiatu ra emingo beɨ eã.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 A aɨco ã mbesa jẽje a. Dios riirĩ ɨcuasa je a. “Dios ra semingo beɨ” jenye sacuã eɨcua jeñɨangui re.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Nandesiquicheã nguia ñee Dios je ã. “Mbae mo embu seje”, ɨ mose ee, mondo ra nande je. Nandendua mose ae rã sɨ́, mondo ra nande je.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Nande ache ɨ mose ee ra nandeandu. “Aque embu seje”, ɨ mose ra emondo nande je. Nandeɨco ũquɨ̃ ɨcuate ã.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Nandemae mose nandenongue rese mbae ɨcuã naa naa mose, nandecheẽ Dios je erɨɨ̃. Dios ra emingo turã cote. Aque mɨɨ mbae ɨcuã ndiqui mbia mbuquiachã ɨcuã mbeɨ co. Emo aque ɨcuã naa mose, “jeñee Dios je erɨɨ̃”, ae ãte quia jẽje co. Ũquɨ̃ nda quiachã mbeɨ chõ.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Mbae ɨcuã naa naa mose rei eɨcuã tuchɨ. Aque mɨɨ mbae ɨcuã nguiarei mbia mbuquiachã mbeɨ mondo tata cuásuu.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Dios riirĩ mose nande, nandeɨco ãte quia mbae ɨcuã ndese ã. Jesús riqui nanderaarõ mbeɨte mbae ɨcuã sɨ co. Satanás nandembɨɨcuã eã sacuã.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Nande rei Dios resenda. Ũquɨ̃ nandeɨcuate quia ã. Mbia ataque quiarei Satanás ndesenda tuchɨ. Eɨcuã ndesenda tuchɨ.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Dios riirĩ ngue tu nandembaaquiatu sacuã Dios rɨɨ̃ nda. Dios ɨchõɨñosa reã nɨɨ. Ichõɨñosa reã ño eriirĩ abe no nde. Ae rese nandeɨco tuchɨt e quia ã. Aba mingo beɨsa chõ ae re.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Seriirĩ, Dios aba reã ndese ra jẽɨngochɨ̃. Amén.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.