1 João 5

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Dios chɨmondo rei Jesús” nande ɨ mose, Dios riirĩ ño nande re. Emo ndese nandechesecua mose, eriirĩ abe rese ra nandechesecua.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Nandechesecua mose Dios rese, echeẽ nandemumba eã mose, Dios riirĩ ja rese abe chõ nandeɨco nguiã nyesecua ã.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Dios rese nandechesecua mose, echeẽ nandemumbayãte quia ã. Echeẽ mbaranguiatuã eãte riqui nande je co.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Dios riirĩ mose nande, ibi jenda ɨcuã nandesiquisã quisã ño nguiã nandechesɨ ã. Nandeɨco Jesucristo ɨcuate ã. Nyebe nandeɨco nguiã “quɨ jẽ” ɨ mbae ɨcuã ibi jenda je.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Jesús ɨcuasa achõ nda “quɨ jẽ” ɨ mbae ɨcuã ibi jenda je. —Dios chɨmondo rei Jesús, ɨ je ra “quɨ jẽ” ɨ ibi jenda ɨcuã je no.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo que tu íbii ra. I je que Juan bautizar ɨ ee ra. Eruqui que uchẽ emano mose ra. Ũquɨ̃ Espíritu Turã senei senei nguia nande je ã. Ae ñee ñooño eãte quia co.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Pois há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Eɨ̃ sɨ́ que Dios ñee Jesús rɨɨ̃ nande je ra. “Ae beɨ”, nande chõ nguia ee. Sã nandeɨco mbia cheẽ mo isi turã no. Dios cheẽ nguiatu nandeisi turã tuchɨ.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Ae Dios riirĩ ɨcua quia nae, ũquɨ̃ je quia Dios riqui nguiã ñee mbeɨ echɨangui re Jesús rɨɨ̃. Ae “eno” ɨ ãte quia Dios cheẽ je nae, “ɨchõɨñosa chõ Dios cheẽ nde”, ɨsa chõ ũquɨ̃ nde. “Eno” ɨ ãte quiatu nguiã Dios ñee mose Jesús rɨɨ̃.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Dios nandemingo beɨ quia co. Nguiirĩ nɨɨ ño eriqui nguiã nandemingo beɨ co. Ũquɨ̃ nɨɨ ño Dios riqui nguiã ñee nande je.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Ae chɨangui re Dios riirĩ ndiqui nae, ũquɨ̃ nda Dios mingo beɨ. Ae chɨangui re eriqui eãte nae, ũquɨ̃ nguiatu ra emingo beɨ eã.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 A aɨco ã mbesa jẽje a. Dios riirĩ ɨcuasa je a. “Dios ra semingo beɨ” jenye sacuã eɨcua jeñɨangui re.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Nandesiquicheã nguia ñee Dios je ã. “Mbae mo embu seje”, ɨ mose ee, mondo ra nande je. Nandendua mose ae rã sɨ́, mondo ra nande je.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nande ache ɨ mose ee ra nandeandu. “Aque embu seje”, ɨ mose ra emondo nande je. Nandeɨco ũquɨ̃ ɨcuate ã.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Nandemae mose nandenongue rese mbae ɨcuã naa naa mose, nandecheẽ Dios je erɨɨ̃. Dios ra emingo turã cote. Aque mɨɨ mbae ɨcuã ndiqui mbia mbuquiachã ɨcuã mbeɨ co. Emo aque ɨcuã naa mose, “jeñee Dios je erɨɨ̃”, ae ãte quia jẽje co. Ũquɨ̃ nda quiachã mbeɨ chõ.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Mbae ɨcuã naa naa mose rei eɨcuã tuchɨ. Aque mɨɨ mbae ɨcuã nguiarei mbia mbuquiachã mbeɨ mondo tata cuásuu.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Dios riirĩ mose nande, nandeɨco ãte quia mbae ɨcuã ndese ã. Jesús riqui nanderaarõ mbeɨte mbae ɨcuã sɨ co. Satanás nandembɨɨcuã eã sacuã.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Nande rei Dios resenda. Ũquɨ̃ nandeɨcuate quia ã. Mbia ataque quiarei Satanás ndesenda tuchɨ. Eɨcuã ndesenda tuchɨ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Dios riirĩ ngue tu nandembaaquiatu sacuã Dios rɨɨ̃ nda. Dios ɨchõɨñosa reã nɨɨ. Ichõɨñosa reã ño eriirĩ abe no nde. Ae rese nandeɨco tuchɨt e quia ã. Aba mingo beɨsa chõ ae re.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Seriirĩ, Dios aba reã ndese ra jẽɨngochɨ̃. Amén.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.