1 João 5
Mbia Cheẽ (SRQNT) vs ARC
1 “Dios chɨmondo rei Jesús” nande ɨ mose, Dios riirĩ ño nande re. Emo ndese nandechesecua mose, eriirĩ abe rese ra nandechesecua.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Nandechesecua mose Dios rese, echeẽ nandemumba eã mose, Dios riirĩ ja rese abe chõ nandeɨco nguiã nyesecua ã.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Dios rese nandechesecua mose, echeẽ nandemumbayãte quia ã. Echeẽ mbaranguiatuã eãte riqui nande je co.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Dios riirĩ mose nande, ibi jenda ɨcuã nandesiquisã quisã ño nguiã nandechesɨ ã. Nandeɨco Jesucristo ɨcuate ã. Nyebe nandeɨco nguiã “quɨ jẽ” ɨ mbae ɨcuã ibi jenda je.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Jesús ɨcuasa achõ nda “quɨ jẽ” ɨ mbae ɨcuã ibi jenda je. —Dios chɨmondo rei Jesús, ɨ je ra “quɨ jẽ” ɨ ibi jenda ɨcuã je no.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo que tu íbii ra. I je que Juan bautizar ɨ ee ra. Eruqui que uchẽ emano mose ra. Ũquɨ̃ Espíritu Turã senei senei nguia nande je ã. Ae ñee ñooño eãte quia co.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 Eɨ̃ sɨ́ que Dios ñee Jesús rɨɨ̃ nande je ra. “Ae beɨ”, nande chõ nguia ee. Sã nandeɨco mbia cheẽ mo isi turã no. Dios cheẽ nguiatu nandeisi turã tuchɨ.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ae Dios riirĩ ɨcua quia nae, ũquɨ̃ je quia Dios riqui nguiã ñee mbeɨ echɨangui re Jesús rɨɨ̃. Ae “eno” ɨ ãte quia Dios cheẽ je nae, “ɨchõɨñosa chõ Dios cheẽ nde”, ɨsa chõ ũquɨ̃ nde. “Eno” ɨ ãte quiatu nguiã Dios ñee mose Jesús rɨɨ̃.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Dios nandemingo beɨ quia co. Nguiirĩ nɨɨ ño eriqui nguiã nandemingo beɨ co. Ũquɨ̃ nɨɨ ño Dios riqui nguiã ñee nande je.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Ae chɨangui re Dios riirĩ ndiqui nae, ũquɨ̃ nda Dios mingo beɨ. Ae chɨangui re eriqui eãte nae, ũquɨ̃ nguiatu ra emingo beɨ eã.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 A aɨco ã mbesa jẽje a. Dios riirĩ ɨcuasa je a. “Dios ra semingo beɨ” jenye sacuã eɨcua jeñɨangui re.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Nandesiquicheã nguia ñee Dios je ã. “Mbae mo embu seje”, ɨ mose ee, mondo ra nande je. Nandendua mose ae rã sɨ́, mondo ra nande je.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nande ache ɨ mose ee ra nandeandu. “Aque embu seje”, ɨ mose ra emondo nande je. Nandeɨco ũquɨ̃ ɨcuate ã.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Nandemae mose nandenongue rese mbae ɨcuã naa naa mose, nandecheẽ Dios je erɨɨ̃. Dios ra emingo turã cote. Aque mɨɨ mbae ɨcuã ndiqui mbia mbuquiachã ɨcuã mbeɨ co. Emo aque ɨcuã naa mose, “jeñee Dios je erɨɨ̃”, ae ãte quia jẽje co. Ũquɨ̃ nda quiachã mbeɨ chõ.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Mbae ɨcuã naa naa mose rei eɨcuã tuchɨ. Aque mɨɨ mbae ɨcuã nguiarei mbia mbuquiachã mbeɨ mondo tata cuásuu.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Dios riirĩ mose nande, nandeɨco ãte quia mbae ɨcuã ndese ã. Jesús riqui nanderaarõ mbeɨte mbae ɨcuã sɨ co. Satanás nandembɨɨcuã eã sacuã.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Nande rei Dios resenda. Ũquɨ̃ nandeɨcuate quia ã. Mbia ataque quiarei Satanás ndesenda tuchɨ. Eɨcuã ndesenda tuchɨ.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Dios riirĩ ngue tu nandembaaquiatu sacuã Dios rɨɨ̃ nda. Dios ɨchõɨñosa reã nɨɨ. Ichõɨñosa reã ño eriirĩ abe no nde. Ae rese nandeɨco tuchɨt e quia ã. Aba mingo beɨsa chõ ae re.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Seriirĩ, Dios aba reã ndese ra jẽɨngochɨ̃. Amén.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.