1 João 5

Mbia Cheẽ (SRQNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Dios chɨmondo rei Jesús” nande ɨ mose, Dios riirĩ ño nande re. Emo ndese nandechesecua mose, eriirĩ abe rese ra nandechesecua.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Nandechesecua mose Dios rese, echeẽ nandemumba eã mose, Dios riirĩ ja rese abe chõ nandeɨco nguiã nyesecua ã.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Dios rese nandechesecua mose, echeẽ nandemumbayãte quia ã. Echeẽ mbaranguiatuã eãte riqui nande je co.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Dios riirĩ mose nande, ibi jenda ɨcuã nandesiquisã quisã ño nguiã nandechesɨ ã. Nandeɨco Jesucristo ɨcuate ã. Nyebe nandeɨco nguiã “quɨ jẽ” ɨ mbae ɨcuã ibi jenda je.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Jesús ɨcuasa achõ nda “quɨ jẽ” ɨ mbae ɨcuã ibi jenda je. —Dios chɨmondo rei Jesús, ɨ je ra “quɨ jẽ” ɨ ibi jenda ɨcuã je no.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jesucristo que tu íbii ra. I je que Juan bautizar ɨ ee ra. Eruqui que uchẽ emano mose ra. Ũquɨ̃ Espíritu Turã senei senei nguia nande je ã. Ae ñee ñooño eãte quia co.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Eɨ̃ sɨ́ que Dios ñee Jesús rɨɨ̃ nande je ra. “Ae beɨ”, nande chõ nguia ee. Sã nandeɨco mbia cheẽ mo isi turã no. Dios cheẽ nguiatu nandeisi turã tuchɨ.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Ae Dios riirĩ ɨcua quia nae, ũquɨ̃ je quia Dios riqui nguiã ñee mbeɨ echɨangui re Jesús rɨɨ̃. Ae “eno” ɨ ãte quia Dios cheẽ je nae, “ɨchõɨñosa chõ Dios cheẽ nde”, ɨsa chõ ũquɨ̃ nde. “Eno” ɨ ãte quiatu nguiã Dios ñee mose Jesús rɨɨ̃.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Dios nandemingo beɨ quia co. Nguiirĩ nɨɨ ño eriqui nguiã nandemingo beɨ co. Ũquɨ̃ nɨɨ ño Dios riqui nguiã ñee nande je.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Ae chɨangui re Dios riirĩ ndiqui nae, ũquɨ̃ nda Dios mingo beɨ. Ae chɨangui re eriqui eãte nae, ũquɨ̃ nguiatu ra emingo beɨ eã.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 A aɨco ã mbesa jẽje a. Dios riirĩ ɨcuasa je a. “Dios ra semingo beɨ” jenye sacuã eɨcua jeñɨangui re.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Nandesiquicheã nguia ñee Dios je ã. “Mbae mo embu seje”, ɨ mose ee, mondo ra nande je. Nandendua mose ae rã sɨ́, mondo ra nande je.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nande ache ɨ mose ee ra nandeandu. “Aque embu seje”, ɨ mose ra emondo nande je. Nandeɨco ũquɨ̃ ɨcuate ã.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Nandemae mose nandenongue rese mbae ɨcuã naa naa mose, nandecheẽ Dios je erɨɨ̃. Dios ra emingo turã cote. Aque mɨɨ mbae ɨcuã ndiqui mbia mbuquiachã ɨcuã mbeɨ co. Emo aque ɨcuã naa mose, “jeñee Dios je erɨɨ̃”, ae ãte quia jẽje co. Ũquɨ̃ nda quiachã mbeɨ chõ.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Mbae ɨcuã naa naa mose rei eɨcuã tuchɨ. Aque mɨɨ mbae ɨcuã nguiarei mbia mbuquiachã mbeɨ mondo tata cuásuu.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Dios riirĩ mose nande, nandeɨco ãte quia mbae ɨcuã ndese ã. Jesús riqui nanderaarõ mbeɨte mbae ɨcuã sɨ co. Satanás nandembɨɨcuã eã sacuã.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Nande rei Dios resenda. Ũquɨ̃ nandeɨcuate quia ã. Mbia ataque quiarei Satanás ndesenda tuchɨ. Eɨcuã ndesenda tuchɨ.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Dios riirĩ ngue tu nandembaaquiatu sacuã Dios rɨɨ̃ nda. Dios ɨchõɨñosa reã nɨɨ. Ichõɨñosa reã ño eriirĩ abe no nde. Ae rese nandeɨco tuchɨt e quia ã. Aba mingo beɨsa chõ ae re.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Seriirĩ, Dios aba reã ndese ra jẽɨngochɨ̃. Amén.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.