Mateus 23

srp1868 (SRP1868) vs BKJ

Sair da comparação
1 Тада Исус рече к народу и ученицима својим
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 говорећи: На Мојсијеву столицу седоше књижевници и фарисеји.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Све дакле што вам кажу да држите, држите и творите; али шта они чине не чините; јер говоре а не чине.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Него вежу бремена тешка и незгодна за ношење, и товаре на плећа људска; а прстом својим неће да их прихвате.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 А сва дела своја чине да их виде људи: раширују своје амајлије, и граде велике скуте на хаљинама својим.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 И траже зачеље на гозбама и прва места по зборницама,
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 и да им се клања по улицама, и да их људи зову: Рави! Рави!
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 А ви се не зовите Рави; јер је у вас један Рави Христос, а ви сте сви браћа.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 И оцем не зовите никога на земљи; јер је у вас један Отац који је на небесима.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Нити се зовите Учитељи; јер је у вас један учитељ Христос.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 А највећи између вас да вам буде слуга.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Јер који се подиже, понизиће се, а који се понижује, подигнуће се.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што затварате царство небеско од људи; јер ви не улазите нити дате да улазе који би хтели.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што једете куће удовичке, и лажно се Богу молите дуго; зато ћете већма бити осуђени.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што проходите море и земљу да би присвојили једног, и кад га присвојите, чините га сином пакленим, удвоје већим од себе.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Тешко вама вође слепе који говорите: Ако се ко куне црквом ништа је; а ако се ко куне златом црквеним крив је.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Будале слепе! Шта је веће, или злато, или црква која злато освети.
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 И ако се ко куне олтаром ништа је то, а који се куне даром који је на њему крив је.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Будале слепе! Шта је веће, или дар, или олтар који дар освети?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Који се дакле куне олтаром, куне се њим и свим што је на њему.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 И који се куне црквом, куне се њом и Оним што живи у њој.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 И који се куне небом, куне се престолом Божјим и Оним који седи на њему.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што дајете десетак од метвице и од копра и од кима, а остависте шта је најпретежније у закону: правду и милост и веру; а ово је требало чинити и оно не остављати.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Вође слепе који оцеђујете комарца а камилу прождирете.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери што чистите споља чашу и зделу а изнутра су пуне грабежа и неправде.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Фарисеју слепи! Очисти најпре изнутра чашу и зделу да буду и споља чисте.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што сте као окречени гробови, који се споља виде лепи а унутра су пуни костију мртвачких и сваке нечистоте.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Тако и ви споља се показујете људима праведни, а изнутра сте пуни лицемерја и безакоња.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што зидате гробове пророцима и красите раке праведника,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 и говорите: Да смо ми били у време својих отаца, не бисмо с њима пристали у крв пророка.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Тим само сведочите за себе да сте синови оних који су побили пророке.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 И ви допуните меру отаца својих.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Змије, породи аспидини! Како ћете побећи од пресуде у огањ паклени?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Зато ево ја ћу к вама послати пророке и премудре и књижевнике; и ви ћете једне побити и распети а једне бити по зборницама својим и гонити од града до града,
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 да дође на вас сва крв праведна што је проливена на земљи од крви Авеља праведног до крви Зарије сина Варахијиног, кога убисте међу црквом и олтаром.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Заиста вам кажем да ће ово све доћи на род овај.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Јерусалиме, Јерусалиме, који убијаш пророке и засипаш камењем послане к себи! Колико пута хтех да скупим чеда твоја као што кокош скупља пилиће своје под крила и не хтесте!
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Ето ће вам се оставити ваша кућа пуста.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Јер вам кажем: Нећете мене видети одселе док не кажете: Благословљен који иде у име Господње.
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.