Marcos 1
srp1868 (SRP1868) vs ACF
1 Почетак јеванђеља Исуса Христа Сина Божјег.
1 Princípio do Evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus;
2 Као што стоји у пророку:
2 Como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 Глас је оног што виче у пустињи:
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas.
4 Појави се Јован крстећи у пустињи, и проповедајући крштење покајања за опроштење греха.
4 Apareceu João batizando no deserto, e pregando o batismo de arrependimento, para remissão dos pecados.
5 И излажаше к њему сва јудејска земља и Јерусалимљани; и крштаваше их све у Јордану реци, и исповедаху грехе своје.
5 E toda a província da Judéia e os de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 А Јован беше обучен у камиљу длаку, и имаше појас кожан око себе; и јеђаше скакавце и мед дивљи.
6 E João andava vestido de pêlos de camelo, e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 И проповедаше говорећи: Иде за мном јачи од мене, пред ким ја нисам достојан сагнути се и одрешити ремен на обући Његовој.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das suas alparcas.
8 Ја вас крштавам водом, а Он ће вас крстити Духом Светим.
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 И у то време дође Исус из Назарета галилејског, и крсти Га Јован у Јордану,
9 E aconteceu naqueles dias que Jesus, tendo ido de Nazaré da Galiléia, foi batizado por João, no Jordão.
10 и одмах излазећи из воде виде небо где се отвори, и Дух као голуб сиђе на Њега.
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos, e o Espírito, que como pomba descia sobre ele.
11 И глас дође с неба: Ти си Син мој љубазни који је по мојој вољи.
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado em quem me comprazo.
12 И одмах Дух изведе Га у пустињу.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 И би онде у пустињи дана четрдесет, и куша Га сотона, и би са зверињем, и анђели служаху Му.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 А пошто предадоше Јована, дође Исус у Галилеју проповедајући јеванђеље о царству Божјем
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galiléia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 и говорећи: Изађе време и приближи се царство Божје; покајте се и верујте јеванђеље.
15 E dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 И ходећи покрај мора виде Симона и Андрију, брата његовог, где бацају мреже у море; јер беху рибари.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu Simão, e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 И рече им Исус: Хајдете за мном, и учинићу вас ловцима људским.
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 И одмах оставивши мреже своје пођоше за Њим.
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 И отишавши мало оданде угледа Јакова Зеведејевог, и Јована брата његовог како у лађи крпљаху мреже;
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 и одмах позва их; и оставивши оца свог Зеведеја у лађи с најамницима, пођоше за Њим.
20 E logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os jornaleiros, foram após ele.
21 И дођоше у Капернаум; и одмах у суботу ушавши у зборницу учаше.
21 Entraram em Cafarnaum e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 И дивише се науци Његовој; јер их учаше као Онај који власт има, а не као књижевници.
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 И беше у зборници њиховој човек с духом нечистим, и повика
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou,
24 говорећи: Прођи се, шта је Теби до нас, Исусе Назарећанине? Дошао си да нас погубиш? Знам Те ко си, Светац Божји.
24 Dizendo: Ah! que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 И запрети му Исус говорећи: Умукни, и изађи из њега.
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 И стресе га дух нечисти, и повика гласно, и изађе из њега.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e clamando com grande voz, saiu dele.
27 И уплашише се сви тако да питаху један другог говорећи: Шта је ово? И каква је ово наука нова, да има власт да духовима нечистим заповеда, и слушају Га?
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 И оде глас о Њему, одмах, по свој околини галилејској.
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galiléia.
29 И одмах, изашавши из зборнице, дођоше у дом Симонов и Андријин с Јаковом и Јованом.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André com Tiago e João.
30 А ташта Симонова лежаше од грознице; и одмах казаше Му за њу.
30 E a sogra de Simão estava deitada com febre; e logo lhe falaram dela.
31 И приступивши подиже је узевши је за руку и пусти је грозница одмах, и служаше им.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e servia-os.
32 А кад би пред вече, пошто сунце зађе, доношаху к Њему све болеснике и бесне.
32 E, tendo chegado a tarde, quando já se estava pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos, e os endemoninhados.
33 И сав град беше се сабрао к вратима.
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 И исцели многе болеснике од различних болести, и ђаволе многе истера, и не даде ђаволима да казују да Га познају.
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 А ујутру, врло рано уставши, изађе и оде насамо, и онде се мољаше Богу.
35 E, levantando-se de manhã, muito cedo, fazendo ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 И за Њим потрчаше Симон и који беху с њим.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 И нашавши Га рекоше Му: Траже Те сви.
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 И рече им: Хајдемо у оближња села и градове да и тамо проповедим: јер сам ја на то дошао.
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue; porque para isso vim.
39 И проповеда по зборницама њиховим по свој Галилеји, и ђаволе изгони.
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galiléia, e expulsava os demônios.
40 И дође к Њему губавац молећи Га и на коленима клечећи пред Њим и рече Му: Ако хоћеш, можеш ме очистити.
40 E aproximou-se dele um leproso que, rogando-lhe, e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 А Исус, пошто се смиловао, пружи руку, и дохвативши га се рече му: Хоћу, очисти се.
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo.
42 И тек што му то рече, а губа оде с њега, и оста чист.
42 E, tendo ele dito isto, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 И запретивши му одмах истера га,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 и рече му: Гледај да никоме ништа не кажеш, него иди те се покажи свештенику, и принеси за очишћење своје шта је заповедио Мојсије за сведочанство њима.
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 А он изашавши поче много проповедати и казивати шта је било тако да Исус не може јавно у град ући, него беше напољу у пустим местима, и долажаху к Њему са свих страна.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas, e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.