Marcos 1

srp1868 (SRP1868) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Почетак јеванђеља Исуса Христа Сина Божјег.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Као што стоји у пророку:
2 Conforme está escrito no profeta Isaías: Eis que envio ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar o teu caminho;
3 Глас је оног што виче у пустињи:
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 Појави се Јован крстећи у пустињи, и проповедајући крштење покајања за опроштење греха.
4 assim apareceu João, o Batista, no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.
5 И излажаше к њему сва јудејска земља и Јерусалимљани; и крштаваше их све у Јордану реци, и исповедаху грехе своје.
5 E saíam a ter com ele toda a terra da Judéia, e todos os moradores de Jerusalém; e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 А Јован беше обучен у камиљу длаку, и имаше појас кожан око себе; и јеђаше скакавце и мед дивљи.
6 Ora, João usava uma veste de pêlos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 И проповедаше говорећи: Иде за мном јачи од мене, пред ким ја нисам достојан сагнути се и одрешити ремен на обући Његовој.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de, inclinando-me, desatar a correia das alparcas.
8 Ја вас крштавам водом, а Он ће вас крстити Духом Светим.
8 Eu vos batizei em água; ele, porém, vos batizará no Espírito Santo.
9 И у то време дође Исус из Назарета галилејског, и крсти Га Јован у Јордану,
9 E aconteceu naqueles dias que veio Jesus de Nazaré da Galiléia, e foi batizado por João no Jordão.
10 и одмах излазећи из воде виде небо где се отвори, и Дух као голуб сиђе на Њега.
10 E logo, quando saía da água, viu os céus se abrirem, e o Espírito, qual pomba, a descer sobre ele;
11 И глас дође с неба: Ти си Син мој љубазни који је по мојој вољи.
11 e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado; em ti me comprazo.
12 И одмах Дух изведе Га у пустињу.
12 Imediatamente o Espírito o impeliu para o deserto.
13 И би онде у пустињи дана четрдесет, и куша Га сотона, и би са зверињем, и анђели служаху Му.
13 E esteve no deserto quarenta dias sentado tentado por Satanás; estava entre as feras, e os anjos o serviam.
14 А пошто предадоше Јована, дође Исус у Галилеју проповедајући јеванђеље о царству Божјем
14 Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus
15 и говорећи: Изађе време и приближи се царство Божје; покајте се и верујте јеванђеље.
15 e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 И ходећи покрај мора виде Симона и Андрију, брата његовог, где бацају мреже у море; јер беху рибари.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu a Simão, e a André, irmão de Simão, os quais lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 И рече им Исус: Хајдете за мном, и учинићу вас ловцима људским.
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu farei que vos torneis pescadores de homens.
18 И одмах оставивши мреже своје пођоше за Њим.
18 Então eles, deixando imediatamente as suas redes, o seguiram.
19 И отишавши мало оданде угледа Јакова Зеведејевог, и Јована брата његовог како у лађи крпљаху мреже;
19 E ele, passando um pouco adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco, consertando as redes,
20 и одмах позва их; и оставивши оца свог Зеведеја у лађи с најамницима, пођоше за Њим.
20 e logo os chamou; eles, deixando seu pai Zebedeu no barco com os empregados, o seguiram.
21 И дођоше у Капернаум; и одмах у суботу ушавши у зборницу учаше.
21 Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.
22 И дивише се науци Његовој; јер их учаше као Онај који власт има, а не као књижевници.
22 E maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 И беше у зборници њиховој човек с духом нечистим, и повика
23 Ora, estava na sinagoga um homem possesso dum espírito imundo, o qual gritou:
24 говорећи: Прођи се, шта је Теби до нас, Исусе Назарећанине? Дошао си да нас погубиш? Знам Те ко си, Светац Божји.
24 Que temos nós contigo, Jesus, nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 И запрети му Исус говорећи: Умукни, и изађи из њега.
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 И стресе га дух нечисти, и повика гласно, и изађе из њега.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o e clamando com grande voz, saiu dele.
27 И уплашише се сви тако да питаху један другог говорећи: Шта је ово? И каква је ово наука нова, да има власт да духовима нечистим заповеда, и слушају Га?
27 E todos se maravilharam a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Uma nova doutrina com autoridade! Pois ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 И оде глас о Њему, одмах, по свој околини галилејској.
28 E logo correu a sua fama por toda a região da Galiléia.
29 И одмах, изашавши из зборнице, дођоше у дом Симонов и Андријин с Јаковом и Јованом.
29 Em seguida, saiu da sinagoga e foi a casa de Simão e André com Tiago e João.
30 А ташта Симонова лежаше од грознице; и одмах казаше Му за њу.
30 A sogra de Simão estava de cama com febre, e logo lhe falaram a respeito dela.
31 И приступивши подиже је узевши је за руку и пусти је грозница одмах, и служаше им.
31 Então Jesus, chegando-se e tomando-a pela mão, a levantou; e a febre a deixou, e ela os servia.
32 А кад би пред вече, пошто сунце зађе, доношаху к Њему све болеснике и бесне.
32 Sendo já tarde, tendo-se posto o sol, traziam-lhe todos os enfermos, e os endemoninhados;
33 И сав град беше се сабрао к вратима.
33 e toda a cidade estava reunida à porta;
34 И исцели многе болеснике од различних болести, и ђаволе многе истера, и не даде ђаволима да казују да Га познају.
34 e ele curou muitos doentes atacados de diversas moléstias, e expulsou muitos demônios; mas não permitia que os demônios falassem, porque o conheciam.
35 А ујутру, врло рано уставши, изађе и оде насамо, и онде се мољаше Богу.
35 De madrugada, ainda bem escuro, levantou-se, saiu e foi a um lugar deserto, e ali orava.
36 И за Њим потрчаше Симон и који беху с њим.
36 Foram, pois, Simão e seus companheiros procurá-lo;
37 И нашавши Га рекоше Му: Траже Те сви.
37 quando o encontraram, disseram-lhe: Todos te buscam.
38 И рече им: Хајдемо у оближња села и градове да и тамо проповедим: јер сам ја на то дошао.
38 Respondeu-lhes Jesus: Vamos a outras partes, às povoações vizinhas, para que eu pregue ali também; pois para isso é que vim.
39 И проповеда по зборницама њиховим по свој Галилеји, и ђаволе изгони.
39 Foi, então, por toda a Galiléia, pregando nas sinagogas deles e expulsando os demônios.
40 И дође к Њему губавац молећи Га и на коленима клечећи пред Њим и рече Му: Ако хоћеш, можеш ме очистити.
40 E veio a ele um leproso que, de joelhos, lhe rogava, dizendo: Se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
41 А Исус, пошто се смиловао, пружи руку, и дохвативши га се рече му: Хоћу, очисти се.
41 Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero; sê limpo.
42 И тек што му то рече, а губа оде с њега, и оста чист.
42 Imediatamente desapareceu dele a lepra e ficou limpo.
43 И запретивши му одмах истера га,
43 E Jesus, advertindo-o secretamente, logo o despediu,
44 и рече му: Гледај да никоме ништа не кажеш, него иди те се покажи свештенику, и принеси за очишћење своје шта је заповедио Мојсије за сведочанство њима.
44 dizendo-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 А он изашавши поче много проповедати и казивати шта је било тако да Исус не може јавно у град ући, него беше напољу у пустим местима, и долажаху к Њему са свих страна.
45 Ele, porém, saindo dali, começou a publicar o caso por toda parte e a divulgá-lo, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todos os lados iam ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.