Lucas 20
srp1868 (SRP1868) vs NAA
1 И кад Он у један од оних дана учаше народ у цркви и проповедаше јеванђеље, дођоше главари свештенички и књижевници са старешинама,
1 Aconteceu que, num daqueles dias, estando Jesus a ensinar o povo no templo e a evangelizar, chegaram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos,
2 и рекоше Му говорећи: Кажи нам каквом власти то чиниш? Или ко ти је дао власт ту?
2 e lhe perguntaram: — Diga-nos com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade?
3 А Он одговарајући рече им: И ја ћу вас упитати једну реч, и кажите ми:
3 Jesus respondeu:
4 Крштење Јованово или би с неба или од људи?
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 А они помишљаху у себи говорећи: Ако кажемо с неба, рећи ће: Зашто му дакле не веровасте?
5 Então discutiram entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Por que não acreditaram nele?”
6 Ако ли кажемо од људи, сав ће нас народ побити камењем; јер сви вероваху да Јован беше пророк.
6 Mas, se dissermos: “Dos homens”, o povo todo nos apedrejará, porque está convicto de que João era profeta.
7 И одговорише: Не знамо откуда.
7 Por fim, responderam que não sabiam de onde era.
8 А Исус им рече: Ни ја вама нећу казати каквом власти ово чиним.
8 E Jesus lhes disse:
9 А народу поче казивати причу ову: Један човек посади виноград, и даде га виноградарима па отиде на подуго времена.
9 A seguir, Jesus passou a contar ao povo esta parábola:
10 И у време посла к виноградарима слугу да му даду од рода виноградског; али виноградари избише га, и послаше празног.
10 No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha. Mas os lavradores, depois de espancá-lo, o despacharam de mãos vazias.
11 И посла опет другог слугу; а они и оног избише и осрамотивши послаше празног.
11 Em vista disso, enviou-lhes outro servo, mas também a este espancaram e, depois de insultá-lo, despacharam de mãos vazias.
12 И посла опет трећег; а они и оног ранише, и истераше.
12 Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de feri-lo, expulsaram.
13 Онда рече господар од винограда: Шта ћу чинити? Да пошаљем сина свог љубазног: еда се како застиде кад виде њега.
13 Então o dono da vinha disse: “Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.”
14 А виноградари видевши њега мишљаху у себи говорећи: Ово је наследник; ходите да га убијемо да наше буде достојање.
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, começaram a discutir entre si: “Este é o herdeiro; vamos matá-lo, para que a herança seja nossa.”
15 И изведоше га напоље из винограда и убише. Шта ће дакле учинити њима господар од винограда?
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram.
16 Доћи ће и погубиће ове виноградаре, и даће виноград другима. А они што слушаху рекоше: Не дао Бог!
16 Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros. Ao ouvir isto, disseram: — Que tal não aconteça!
17 А Он погледавши на њих рече: Шта значи дакле оно у писму: Камен који одбацише зидари онај поста глава од угла?
17 Mas Jesus, com o olhar fixo neles, disse:
18 Сваки који падне на тај камен разбиће се; а на кога он падне сатрће га.
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
19 И гледаху главари свештенички и књижевници у онај час да дигну руке на Њ; али се побојаше народа, јер разумеше да њима ову причу каза.
19 Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo.
20 И пажаху на Њега, и послаше вребаче, који се грађаху као да су побожни: не би ли Га ухватили у речи да Га предаду поглаварима и власти судијиној.
20 Eles passaram a vigiar Jesus. Enviaram espiões que se fingiam de justos para ver se o apanhavam em alguma palavra, a fim de entregá-lo à jurisdição e à autoridade do governador.
21 И упиташе Га говорећи: Учитељу! Знамо да право говориш и учиш, и не гледаш ко је ко, него заиста учиш путу Божијем:
21 Então lhe perguntaram: — Mestre, sabemos que o senhor fala e ensina corretamente e não se deixa levar pela aparência das pessoas, mas ensina o caminho de Deus segundo a verdade.
22 Треба ли нам ћесару давати харач, или не?
22 É lícito pagar imposto a César ou não?
23 А Он разумевши њихово лукавство рече им: Шта ме кушате?
23 Mas Jesus, percebendo a artimanha deles, respondeu:
24 Покажите ми динар; чији је на њему образ и натпис? А они одговарајући рекоше: Ћесарев.
24 — Mostrem-me um denário. De quem é a figura e a inscrição? Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
25 А Он им рече: Подајте дакле шта је ћесарево ћесару, а шта је Божије Богу.
25 — Pois deem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 И не могоше речи Његове покудити пред народом; и дивише се одговору Његовом, и умукоше.
26 Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se.
27 А приступише неки од садукеја који кажу да нема васкрсења, и питаху Га
27 Chegando alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição,
28 говорећи: Учитељу! Мојсије нам написа: Ако коме умре брат који има жену, и умре без деце, да брат његов узме жену, и да подигне семе брату свом.
28 perguntaram a Jesus: — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem casado morrer sem deixar filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
29 Беше седам браће, и први узе жену, и умре без деце;
29 Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos;
30 и узе други жену, и он умре без деце;
30 o segundo
31 и трећи је узе; а тако и сви седам; и не оставише деце, и помреше;
31 e o terceiro também casaram com a viúva, e assim foi com os sete. Todos morreram sem deixar filhos.
32 а после свих умре и жена.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 О васкрсењу дакле кога ће од њих бити жена? Јер је она седморици била жена.
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles a mulher será esposa? Porque os sete casaram com ela.
34 И одговарајући Исус рече им: Деца овог света жене се и удају;
34 Jesus respondeu:
35 а који се удостоје добити онај свет и васкрсење из мртвих нити ће се женити ни удавати;
35 mas os que são considerados dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento.
36 јер више не могу умрети; јер су као анђели; и синови су Божији кад су синови васкрсења.
36 Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 А да мртви устају, и Мојсије показа код купине где назива Господа Бога Авраамовог и Бога Исаковог и Бога Јаковљевог.
37 E que os mortos ressuscitam, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando afirma que o Senhor é o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
38 А Бог није Бог мртвих него живих; јер су Њему сви живи.
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem.
39 А неки од књижевника одговарајући рекоше: Учитељу! Добро си казао.
39 Então alguns dos escribas disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 И већ не смеху ништа да Га запитају. А Он им рече:
40 E não ousaram mais fazer perguntas a Jesus.
41 Како говоре да је Христос син Давидов?
41 Mas Jesus lhes perguntou:
42 Кад сам Давид говори у псалтиру:
42 Pois o próprio Davi afirma no Livro dos Salmos:
43 Док положим непријатеље твоје подножје ногама твојим.
43 até que eu ponha
44 Давид дакле Њега назива Господом; па како му је син?
44 — Portanto, Davi o chama de Senhor. Então como ele pode ser filho de Davi?
45 А кад сав народ слушаше, рече ученицима својим:
45 Quando todo o povo estava ouvindo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 Чувајте се од књижевника, који хоће да иду у дугачким хаљинама, и траже да им се клања по улицама, и првих места по зборницама, и зачеља на гозбама;
46 — Cuidado com os escribas, que gostam de andar com vestes talares e muito apreciam as saudações nas praças, as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes.
47 који једу куће удовичке, и лажно се моле Богу дуго. Они ће још већма бити осуђени.
47 Eles devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.