Jó 9

srp1868 (SRP1868) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 А Јов одговори и рече:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Заиста, знам да је тако;
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Ако би се хтео прети с Њим,
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Мудар је срцем и јак снагом;
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Он премешта горе, да нико и не опази;
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Он креће земљу с места њеног
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Он кад запрети сунцу, не излази;
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Он разапиње небо сам,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Он је начинио звезде
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Он чини ствари велике и неиспитиве и дивне,
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Гле, иде мимо мене, а ја не видим;
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Гле, кад ухвати, ко ће Га нагнати да врати?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Бог не устеже гнева свог,
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 А како би Му ја одговарао
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Да сам и прав, нећу Му се одговорити,
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Да Га зовем и да ми се одзове,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Јер ме је вихором сатро
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Не да ми да одахнем,
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Ако је на силу, гле, Он је најсилнији;
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Да се правдам, моја ће ме уста осудити;
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Ако сам добар, нећу знати за то;
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Свеједно је;
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Кад би још убио бич наједанпут!
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Земља се даје у руке безбожнику;
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Али дани моји бише бржи од гласника;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Прођоше као брзе лађе,
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Ако кажем: Заборавићу тужњаву своју,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Страх ме је од свих мука мојих,
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Бићу крив;
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Да се измијем водом снежницом,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 Тада ћеш ме замочити у јаму
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Јер није човек као ја
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Нити има међу нама кмета
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Нека одмакне од мене прут свој,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Тада ћу говорити, и нећу Га се бојати;
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.