Gênesis 9

srp1868 (SRP1868) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 И Бог благослови Ноја и синове његове, и рече им: Рађајте се и множите се и напуните земљу;
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 и све звери земаљске и све птице небеске и све што иде по земљи и све рибе морске нека вас се боје и страше; све је предано у ваше руке.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Шта се год миче и живи, нека вам буде за јело, све вам то дадох као зелену траву.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Али не једите меса с душом његовом, а то му је крв.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 Јер ћу и вашу крв, душе ваше, искати; од сваке ћу је звери искати; из руке самог човека, из руке сваког брата његовог искаћу душу човечију.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 Ко пролије крв човечију,
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Рађајте се дакле и множите се; народите се веома на земљи и намножите се на њој.
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 И рече Бог Ноју и синовима његовим с њим, говорећи:
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 А ја ево постављам завет свој с вама и с вашим семеном након вас,
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 и са свим животињама, што су с вама од птица, од стоке и од свих звери земаљских што су с вама, са свачим што је изашло из ковчега, и са свим зверима земаљским.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Постављам завет свој с вама, те одселе неће ниједно тело погинути од потопа, нити ће више бити потопа да затре земљу.
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 И рече Бог: Ево знак завета који постављам између себе и вас и сваке живе твари, која је с вама до века:
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 Метнуо сам дугу своју у облаке, да буде знак завета између мене и земље.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 Па кад облаке навучем на земљу, видеће се дуга у облацима,
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 и опоменућу се завета свог који је између мене и вас и сваке душе живе у сваком телу, и неће више бити од воде потопа да затре свако тело.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Дуга ће бити у облацима, па ћу је погледати, и опоменућу се вечног завета између Бога и сваке душе живе у сваком телу које је на земљи.
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 И рече Бог Ноју: То је знак завета који сам учинио између себе и сваког тела на земљи.
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 А беху синови Нојеви који изађоше из ковчега: Сим и Хам и Јафет; а Хам је отац Хананцима.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 То су три сина Нојева, и од њих се насели сва земља.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 А Ноје поче радити земљу, и посади виноград.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 И напив се вина опи се, и откри се насред шатора свог.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 А Хам, отац Хананцима, виде голотињу оца свог, и каза обојици браће своје на пољу.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 А Сим и Јафет узеше хаљину, и огрнуше је обојица на рамена своја, и идући натрашке покрише њом голотињу оца свог, лицем натраг окренувши се да не виде голотиње оца свог.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 А кад се Ноје пробуди од вина, дозна шта му је учинио млађи син,
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 и рече:
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 И још рече:
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Бог да рашири Јафета да живи у шаторима Симовим,
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 И поживе Ноје после потопа триста педесет година.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 А свега поживе Ноје девет стотина педесет година; и умре.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.