Gênesis 9
srp1868 (SRP1868) vs NTLH
1 И Бог благослови Ноја и синове његове, и рече им: Рађајте се и множите се и напуните земљу;
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 и све звери земаљске и све птице небеске и све што иде по земљи и све рибе морске нека вас се боје и страше; све је предано у ваше руке.
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 Шта се год миче и живи, нека вам буде за јело, све вам то дадох као зелену траву.
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 Али не једите меса с душом његовом, а то му је крв.
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 Јер ћу и вашу крв, душе ваше, искати; од сваке ћу је звери искати; из руке самог човека, из руке сваког брата његовог искаћу душу човечију.
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 Ко пролије крв човечију,
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 Рађајте се дакле и множите се; народите се веома на земљи и намножите се на њој.
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 И рече Бог Ноју и синовима његовим с њим, говорећи:
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 А ја ево постављам завет свој с вама и с вашим семеном након вас,
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 и са свим животињама, што су с вама од птица, од стоке и од свих звери земаљских што су с вама, са свачим што је изашло из ковчега, и са свим зверима земаљским.
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 Постављам завет свој с вама, те одселе неће ниједно тело погинути од потопа, нити ће више бити потопа да затре земљу.
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 И рече Бог: Ево знак завета који постављам између себе и вас и сваке живе твари, која је с вама до века:
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 Метнуо сам дугу своју у облаке, да буде знак завета између мене и земље.
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 Па кад облаке навучем на земљу, видеће се дуга у облацима,
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 и опоменућу се завета свог који је између мене и вас и сваке душе живе у сваком телу, и неће више бити од воде потопа да затре свако тело.
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Дуга ће бити у облацима, па ћу је погледати, и опоменућу се вечног завета између Бога и сваке душе живе у сваком телу које је на земљи.
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 И рече Бог Ноју: То је знак завета који сам учинио између себе и сваког тела на земљи.
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 А беху синови Нојеви који изађоше из ковчега: Сим и Хам и Јафет; а Хам је отац Хананцима.
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 То су три сина Нојева, и од њих се насели сва земља.
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 А Ноје поче радити земљу, и посади виноград.
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 И напив се вина опи се, и откри се насред шатора свог.
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 А Хам, отац Хананцима, виде голотињу оца свог, и каза обојици браће своје на пољу.
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 А Сим и Јафет узеше хаљину, и огрнуше је обојица на рамена своја, и идући натрашке покрише њом голотињу оца свог, лицем натраг окренувши се да не виде голотиње оца свог.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 А кад се Ноје пробуди од вина, дозна шта му је учинио млађи син,
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 и рече:
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 И још рече:
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 Бог да рашири Јафета да живи у шаторима Симовим,
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 И поживе Ноје после потопа триста педесет година.
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 А свега поживе Ноје девет стотина педесет година; и умре.
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.