Filipenses 1

srp1868 (SRP1868) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Од Павла и Тимотија, слугу Исуса Христа,
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Захваљујем Богу свом кад се год опоменем вас,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 свагда у свакој молитви својој за све вас с радошћу молећи се,
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 што ви постадосте заједничари у јеванђељу, од првог дана и до данас;
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 уздајући се у ово исто да ће Онај који је почео добро дело у вама довршити га тја до дана Исуса Христа.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Као што је право да ја ово мислим за све вас, јер вас имам у срцу у оковима својим и у одговору и потврђивању јеванђеља, као све заједничаре са мном у благодати.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Јер Бог ми је сведок да вас љубим љубављу Исуса Христа,
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 и зато се молим Богу да љубав ваша још више и више изобилује у разуму и свакој вољи,
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 да кушате шта је боље, да будете чисти и без спотицања на дан Христов,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 напуњени плодова правде кроз Исуса Христа, на славу и хвалу Божију.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Хоћу, пак, да знате, браћо, да ово што се ради са мном изиђе за напредак јеванђеља,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 тако да се разгласи у свој судници и код свих осталих да су моји окови за Христа.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 И многа браћа у Господу ослободивши се оковима мојим већма смеју говорити реч Божију без страха.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Истина, једни из зависти и свађе, а једни од добре воље Христа проповедају.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Тако ови, упркос, Христа објављују нечисто, мислећи да ће нанети жалост мојим оковима;
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 а ови из љубави, знајући да за одбрану јеванђеља лежим у тамници.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Шта дакле? Било како му драго, дволичењем или истином, Христос се проповеда.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 јер знам да ће ми се ово збити на спасење вашом молитвом и помоћу Духа Исуса Христа.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Као што чекам и надам се да се ни у чему нећу постидети, него да ће се и сад као свагда са сваком слободом Христос величати у телу мом, било животом или смрћу.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Јер је мени живот Христос, а смрт добитак.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 А кад ми живљење у телу плод доноси, то не знам шта ћу изабрати.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 А обоје ми је мило, имајући жељу отићи и с Христом бити, које би много боље било;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 али остати у телу потребније је вас ради.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 И ово знам јамачно да ћу бити и остати код свих вас на ваш напредак и радост вере,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 да хвала ваша мноме изобилује у Христу Исусу кад вам опет дођем.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Само живите као што се пристоји јеванђељу Христовом, да вас видим кад дођем или ако вам не дођем да чујем за вас да стојите у једном духу и једнодушно борите се за веру јеванђеља,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 и ни у чем да се не плашите од противника; које је њима знак погибли а вама спасења, и то од Бога;
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 јер се вама дарова, Христа ради, не само да Га верујете него и да страдате за Њ,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 имајући ону исту борбу какву у мени видесте и сад чујете за мене.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.