Filipenses 1

srp1868 (SRP1868) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Од Павла и Тимотија, слугу Исуса Христа,
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Захваљујем Богу свом кад се год опоменем вас,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 свагда у свакој молитви својој за све вас с радошћу молећи се,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 што ви постадосте заједничари у јеванђељу, од првог дана и до данас;
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 уздајући се у ово исто да ће Онај који је почео добро дело у вама довршити га тја до дана Исуса Христа.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Као што је право да ја ово мислим за све вас, јер вас имам у срцу у оковима својим и у одговору и потврђивању јеванђеља, као све заједничаре са мном у благодати.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Јер Бог ми је сведок да вас љубим љубављу Исуса Христа,
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 и зато се молим Богу да љубав ваша још више и више изобилује у разуму и свакој вољи,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 да кушате шта је боље, да будете чисти и без спотицања на дан Христов,
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 напуњени плодова правде кроз Исуса Христа, на славу и хвалу Божију.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Хоћу, пак, да знате, браћо, да ово што се ради са мном изиђе за напредак јеванђеља,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 тако да се разгласи у свој судници и код свих осталих да су моји окови за Христа.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 И многа браћа у Господу ослободивши се оковима мојим већма смеју говорити реч Божију без страха.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Истина, једни из зависти и свађе, а једни од добре воље Христа проповедају.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Тако ови, упркос, Христа објављују нечисто, мислећи да ће нанети жалост мојим оковима;
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 а ови из љубави, знајући да за одбрану јеванђеља лежим у тамници.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Шта дакле? Било како му драго, дволичењем или истином, Христос се проповеда.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 јер знам да ће ми се ово збити на спасење вашом молитвом и помоћу Духа Исуса Христа.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Као што чекам и надам се да се ни у чему нећу постидети, него да ће се и сад као свагда са сваком слободом Христос величати у телу мом, било животом или смрћу.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Јер је мени живот Христос, а смрт добитак.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 А кад ми живљење у телу плод доноси, то не знам шта ћу изабрати.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 А обоје ми је мило, имајући жељу отићи и с Христом бити, које би много боље било;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 али остати у телу потребније је вас ради.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 И ово знам јамачно да ћу бити и остати код свих вас на ваш напредак и радост вере,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 да хвала ваша мноме изобилује у Христу Исусу кад вам опет дођем.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Само живите као што се пристоји јеванђељу Христовом, да вас видим кад дођем или ако вам не дођем да чујем за вас да стојите у једном духу и једнодушно борите се за веру јеванђеља,
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 и ни у чем да се не плашите од противника; које је њима знак погибли а вама спасења, и то од Бога;
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 јер се вама дарова, Христа ради, не само да Га верујете него и да страдате за Њ,
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 имајући ону исту борбу какву у мени видесте и сад чујете за мене.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.