Êxodo 40
srp1868 (SRP1868) vs NTLH
1 И Господ рече Мојсију говорећи:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 и метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 и метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 и обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 и постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 И обеси завес на врата од шатора.
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.