Êxodo 40
srp1868 (SRP1868) vs ARC
1 И Господ рече Мојсију говорећи:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 и метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
3 e porás nele a arca do Testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
4 Depois, meterás nele a mesa e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal e acenderás as suas lâmpadas.
5 И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho; então, pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
6 И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 и метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar e nela porás água.
8 И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
8 Depois, porás o pátio ao redor e pendurarás a coberta à porta do pátio.
9 И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
9 Então, tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus móveis, e será santo.
10 Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
10 Ungirás também o altar do holocausto e a todos os seus utensílios e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
11 Então, ungirás a pia e a sua base e a santificarás.
12 И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 и обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio; e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
16 E fê-lo Moisés; conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
18 porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
19 e estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
20 E tomou o Testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do Testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 и постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
24 И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
26 И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 И обеси завес на врата од шатора.
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar e derramou água nela, para lavar.
31 И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
31 E Moisés, e Arão, e seus filhos, lavaram nela as mãos e os pés.
32 Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
32 Quando entravam na tenda da congregação e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim, Moisés acabou a obra.
34 Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo,
35 И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.
38 porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.