Êxodo 40

srp1868 (SRP1868) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И Господ рече Мојсију говорећи:
1 Depois, disse o Senhor a Moisés:
2 Први дан првог месеца подигни шатор, шатор од састанка,
2 No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 и метни онде ковчег од сведочанства, и заклони га завесом.
3 Porás, nele, a arca do Testemunho e a cobrirás com o véu.
4 И унеси сто, и уреди шта треба уредити на њему; унеси и свећњак, и запали жишке на њему.
4 Meterás, nele, a mesa e porás por ordem as coisas que estão sobre ela; também meterás, nele, o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 И намести златни олтар кадиони пред ковчегом од сведочанства; и обеси завес на вратима од шатора.
5 Porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho e pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 И метни олтар за жртву паљеницу пред врата шатору, шатору од састанка,
6 Porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 и метни умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и у њу налиј воде.
7 Porás a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encherás de água.
8 И подигни трем унаоколо, и метни завес на врата од трема.
8 Depois, porás o átrio ao redor e pendurarás o reposteiro à porta do átrio.
9 И узми уље помазања, и помажи шатор и све што је у њему, и освети га и све справе његове, и биће свет.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo o que nele está, e o consagrarás com todos os seus pertences; e será santo.
10 Помажи и олтар за жртву паљеницу и све справе његове, те ћеш осветити олтар, и олтар ће бити светиња над светињом.
10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagrarás o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Помажи и умиваоницу и подножје њено, и освети је.
11 Então, ungirás a bacia e o seu suporte e a consagrarás.
12 И кажи Арону и синовима његовим да приступе на врата шатора од састанка, и умиј их водом;
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 и обуци Арона у свете хаљине и помажи га и освештај га, да ми врши службу свештеничку.
13 Vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o consagrarás para que me oficie como sacerdote.
14 И синовима његовим заповеди нека ми приступе, и обуци им кошуље.
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 И помажи их, као што помажеш оца њиховог, да ми врше службу свештеничку; и помазање њихово биће им, за вечно свештенство од колена до колена.
15 e os ungirás como ungiste seu pai, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo durante as suas gerações.
16 И учини Мојсије све, како му заповеди Господ тако учини.
16 E tudo fez Moisés segundo o Senhor lhe havia ordenado; assim o fez.
17 И подиже се шатор друге године првог месеца први дан.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, se levantou o tabernáculo.
18 И Мојсије подиже шатор, и подметну му стопице, и намести даске, и повуче преворнице, и исправи ступове.
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu, nele, as suas vergas, e levantou as suas colunas;
19 Па разапе наслон над шатор, и метну покривач на наслон озго, као што беше заповедио Господ Мојсију.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a coberta da tenda por cima, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
20 И узевши сведочанство метну га у ковчег, и провуче полуге на ковчегу, и метну заклопац озго на ковчег.
20 Tomou o Testemunho, e o pôs na arca, e meteu os varais na arca, e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 И унесе ковчег у шатор, и обеси завес, те заклони ковчег са сведочанством, као што беше заповедио Господ Мојсију.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e com ele cobriu a arca do Testemunho, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
22 И намести сто у шатору од састанка на северну страну шатора пред завесом,
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 и постави на њему хлеб пред Господом као што беше заповедио Господ Мојсију.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
24 И намести свећњак у шатору од састанка, према столу на јужну страну шатора.
24 Pôs também, na tenda da congregação, o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 И запали жишке на њему пред Господом, као што беше заповедио Господ Мојсију.
25 e preparou as lâmpadas perante o Senhor , segundo o Senhor ordenara a Moisés.
26 И намести олтар златни у шатору од сведочанства пред завесом.
26 Pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 И покади на њему кадом мирисним, као што беше заповедио Господ Мојсију.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
28 И обеси завес на врата од шатора.
28 Pendurou também o reposteiro da porta do tabernáculo,
29 И олтар за жртву паљеницу намести на врата од шатора, шатора од састанка, и принесе на њему жртву паљеницу, и дар, као што беше заповедио Господ Мојсију.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
30 И метну умиваоницу између шатора од састанка и олтара, и нали у њу воде за умивање.
30 Pôs a bacia entre a tenda da congregação e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 И праше из ње руке и ноге своје Мојсије и Арон и синови његови.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 Кад улажаху у шатор од сведочанства и кад приступаху к олтару, умиваху се најпре, као што беше заповедио Господ Мојсију.
32 quando entravam na tenda da congregação e quando se chegavam ao altar, segundo o Senhor ordenara a Moisés.
33 И подиже трем око шатора и олтара, и метну завес на врата трему. Тако сврши Мојсије посао тај.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Тада облак покри шатор од састанка, и напуни се шатор славе Господње.
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 И не могаше Мојсије ући у шатор од састанка, јер беше на њему облак, и славе Господње беше пун шатор.
35 Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 А кад се подизаше облак са шатора, тада полажаху синови Израиљеви, докле год путоваху.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel caminhavam avante, em todas as suas jornadas;
37 А кад се не подизаше облак, онда ни они не полажаху до дана кад се подиже.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantava.
38 Јер облак Господњи беше на шатору дању, а ноћу огањ беше на њему пред очима свега дома Израиљевог, докле год путоваху.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.